Ballot i Torres, Josep Pau (1814): Gramática y apología de la llengua cathalana «Adverbis de quantitat», p. 97. Web.
De pam en pam
16 recurrències en 4 variants. Primera citació: 1803.
De pam en pam
3 fonts, 1814.
Equivalent en castellà: Á palmos.
Equivalent en castellà: A palmos.
Guanyar de pam en pam
2 fonts, 1805.
F. algun terreno enemig.
Equivalent en castellà: Ganar á palmos.
F. algun terreno enemig.
Equivalent en llatí: Per palmos adquirere.
Fr. Avansar mòlt poc á poc en algun terreno enemig.
Equivalent en castellà: Ganar á palmos.
Fr. Avansar mòlt poc á poc en algun terreno enemig.
Equivalent en francès: Gagner très-peu de terrain.
Fr. Avansar mòlt poc á poc en algun terreno enemig.
Equivalent en italià: Guadagnare poco a poco.
Fr. Avansar mòlt poc á poc en algun terreno enemig.
Equivalent en llatí: Per palmos adquirere.
Tenir amidad de pam en pam
1 font, 1839.
Fr. Estar mòlt enterad de algun llog per haberlo frecuentad.
Equivalent en castellà: Tener medido á palmos.
Fr. Estar mòlt enterad de algun llog per haberlo frecuentad.
Equivalent en francès: Savoir au juste.
Fr. Estar mòlt enterad de algun llog per haberlo frecuentad.
Equivalent en italià: Ne ho le misure giuste.
Fr. Estar mòlt enterad de algun llog per haberlo frecuentad.
Equivalent en llatí: Satis exploratum esse alicui aliquem locum.
Tenir amidat de pam en pam
1 font, 1803.
F. tenir exacta noticia d'algun lloc.
Equivalent en castellà: Tenir medido á dedos.
F. tenir exacta noticia d'algun lloc.
Equivalent en llatí: Satis explorarum esse alicui aliquem locum.
Sinònim: V. Amidar.