Paremiologia catalana comparada digital

Deixar-lo sense resposta

13 recurrències en 5 variants. Primera citació: 1803.

Deixar sense resposta

2 fonts, 1996.
Va quedar tan parat en saber la notícia, que el van deixar sense resposta.
Lloc: Vic (Osona).
Deixar sense saber què dir.
Sinònim: Veg. Deixar de pedra.

Deixar (algú) sense resposta

1 font, 2004.
Deixar sense saber què dir / deixar algú sense saber què respondre.
Amb aquelles preguntes va deixar el seu pare sense resposta / Aquella acusació tan directa com inesperada, el va deixar sense resposta; no sabia com sortir-se'n.
Sinònim: Deixar (algú) sense paraula, deixar (algú) de pedra.
Font: * / R-M.

Dèxar á algú sènse resposta

1 font, 1803.
Sinònim: Dèxar á algú tapat, sèns saber que dir, ab la paraula á la bòca.
Equivalent en castellà: Atarugar.
Sinònim: Dèxar á algú tapat, sèns saber que dir, ab la paraula á la bòca.
Equivalent en castellà: Atragantar.
Sinònim: Dèxar á algú tapat, sèns saber que dir, ab la paraula á la bòca.
Equivalent en llatí: Obturare os; ad conticendum cogere.

Dèxar sènse resposta

1 font, 1839.
Fr. Apretar á algú en la disputa, sènse dèxarli medi de defensa.
Equivalent en italià: Dar sulla bocca ad uno.
Fr. Apretar á algú en la disputa, sènse dèxarli medi de defensa.
Equivalent en llatí: Exagitare.
Fr. Apretar á algú en la disputa, sènse dèxarli medi de defensa.
Equivalent en italià: Lasciar uno senza risposta.
Fr. Apretar á algú en la disputa, sènse dèxarli medi de defensa.
Equivalent en francès: Pousser, presser vivement dans une dispute.
Fr. Apretar á algú en la disputa, sènse dèxarli medi de defensa.
Equivalent en llatí: Vexare.
Fr. Apretar á algú en la disputa, sènse dèxarli medi de defensa.
Equivalent en castellà: Zamarrear.

Quedar sense resposta

1 font, 2004.
Quedar sense saber què dir ni respondre.
Va parlar tan bé que l'auditori va quedar sense resposta.
Sinònim: Quedar de pedra, quedar sense paraula.