Paremiologia catalana comparada digital

Dir el primer que li ve a la boca

12 recurrències en 5 variants. Primera citació: 1803.

Dir lo que primèr vè á la bòca

2 fonts, 1803.
F. parlar sèns reflexió.
Equivalent en castellà: Decir alguno lo que primero se le viene á la boca.
F. parlar sèns reflexió.
Equivalent en castellà: Hablar á tontas y á locas.
F. parlar sèns reflexió.
Equivalent en llatí: Temere, immeditate loqui.
Sinònim: Dir tòt lo que vè á la bòca.

Dir algú tòt lo que li vè á la bòca

1 font, 1803.
Equivalent en castellà: Decir alguno quanto le viene á la boca.
Equivalent en llatí: Quidquid in buccam venit evomere, temere proferre.

Dir algú tot lo que li vé á la boca

1 font, 1864.
Fr. fam. Parlar fort, jurant y perjurant, enfadat, sèns aténdrer á lo que diu.
Equivalent en castellà: Echar de la oseta, ó por las de Pavía.
Fr. fam. Parlar mòlt y sèns consideració.
Equivalent en castellà: Irse de boca, ó írsele á alguno la boca, ó decir uno cuanto se le viene á la boca; despotricar.
Fr. fam. Parlar fort, jurant y perjurant, enfadat, sèns aténdrer á lo que diu.
Equivalent en llatí: Blatero, vocifero, as; immoderate, procaciter loqui.
Fr. fam. Parlar mòlt y sèns consideració.
Equivalent en llatí: Inaniter et inconsiderate loqui, garrire.

Dir el primer (o el primer mot, o la primer cosa) que li ve (o que li ve a la boca)

1 font, 2006.
Lloc: Marina Baixa.

Dir el primer (o el primer mot, o la primera cosa, etc.) que li ve (o que li ve a la boca [o a tomb, etc])

1 font, 2000.
Expressions que indiquen que hom parla sense reflexionar, sense parar esment en la conveniència o no de dir alguna cosa.
No em podré aguantar i li diré tot el que em vindrà a la boca | Sempre ha de dir el primer que li ve, i després se'n penedeix.
Equivalent en castellà: Decir lo primero (o la primera palabra, o la primera cosa) que le viene a la boca.