Paremiologia catalana comparada digital

Donar-se

57 recurrències en 5 variants. Primera citació: 1839.

Donar-se

4 fonts, 1977.
Equivalent en castellà: Darse por vencido.
V. pron. Adquirir més amplària o llargària una cosa a causa d'haver hagut de suportar un esforç, un treball, continuats.
Les sabates li eren estretes, però ja se li han donat.
Equivalent en alemany: S dehnen, s weiten.
V. pron. Dedicar-se.
Donar-se a l'estudi. | Donar-se a la beguda, al joc. | Donar-se a Déu.
Equivalent en alemany: S ergeben.
V. pron. Retre's, cessar de resistir.
Els assetjats es donaren al segon assalt.
Equivalent en alemany: S ergeben.
V. pron. Ocórrer, esdevenir-se.
Donat cas que tu no hi vagis, hi aniré jo. | No es dóna gaire sovint, això.
Equivalent en alemany: Vorkommen, geschehen.
V. pron. Dedicar-se.
Donar-se a l'estudi. | Donar-se a la beguda, al joc. | Donar-se a Déu.
Equivalent en anglès: To give osf up (to).
V. pron. Ocórrer, esdevenir-se.
Donat cas que tu no hi vagis, hi aniré jo. | No es dóna gaire sovint, això.
Equivalent en anglès: To happen.
V. pron. Adquirir més amplària o llargària una cosa a causa d'haver hagut de suportar un esforç, un treball, continuats.
Les sabates li eren estretes, però ja se li han donat.
Equivalent en anglès: To strech, give.
V. pron. Retre's, cessar de resistir.
Els assetjats es donaren al segon assalt.
Equivalent en anglès: To surrender, give in.
V. pron. Ocórrer, esdevenir-se.
Donat cas que tu no hi vagis, hi aniré jo. | No es dóna gaire sovint, això.
Equivalent en castellà: Darse.
V. pron. Adquirir més amplària o llargària una cosa a causa d'haver hagut de suportar un esforç, un treball, continuats.
Les sabates li eren estretes, però ja se li han donat.
Equivalent en castellà: Darse, dar de sí.
V. pron. Dedicar-se.
Donar-se a l'estudi. | Donar-se a la beguda, al joc. | Donar-se a Déu.
Equivalent en castellà: Darse, entregarse.
V. pron. Retre's, cessar de resistir.
Els assetjats es donaren al segon assalt.
Equivalent en castellà: Rendirse.
V. pron. Adquirir més amplària o llargària una cosa a causa d'haver hagut de suportar un esforç, un treball, continuats.
Les sabates li eren estretes, però ja se li han donat.
Equivalent en francès: Donner.
V. pron. Ocórrer, esdevenir-se.
Donat cas que tu no hi vagis, hi aniré jo. | No es dóna gaire sovint, això.
Equivalent en francès: Passer.
V. pron. Dedicar-se.
Donar-se a l'estudi. | Donar-se a la beguda, al joc. | Donar-se a Déu.
Equivalent en francès: S'adonner, se donner.
V. pron. Retre's, cessar de resistir.
Els assetjats es donaren al segon assalt.
Equivalent en francès: Se rendre.
Sinònim: Llençar (o estripar) les cartes.
Retre's, rendir-se, cessar de resistir.
Té la reina i tres peons de desavantatge però encara no es dóna.
Lloc: Bellvís.

Donar-se a

3 fonts, 1996.
Lliurar-se.
Lloc: País Valencià.
Desesperat com estava, es va donar a tota mena de vicis.
Lloc: Vic (Osona).
Lliurar-se, deixar-se dominar.
Sinònim: Cedir a, aferrissar-se a, abandonar-se a, apassionar-se per, dedicar-se a, afeccionar-se a.

Donarse

2 fonts, 1839.
Cedir ò desistir.
Equivalent en castellà: Darse á partido.
Acostumarse.
Esllègenarse; y axí se diu que las sabatas portandse se dònan.
Equivalent en castellà: Dar de si.
Regonéxerse, declararse; com donarse per servid, per satisfèt.
Equivalent en castellà: Darse.
Considerarse en algun pèrill ó ab immediació á èll; y axí se diu: me doní per perdud, se doná per mort.
Equivalent en castellà: Darse.
Rendirse, cedir.
Equivalent en castellà: Darse.
V. r. Entregarse, com á la virtut, vicis, etc.
Equivalent en castellà: Darse.
Confessar algú que no acerta lo que vol dir una endevinalla proposada per altre.
Equivalent en castellà: Darse por vencido.
V. r. Entregarse, com á la virtut, vicis, etc.
Equivalent en francès: S'adonner.
Esllègenarse; y axí se diu que las sabatas portandse se dònan.
Equivalent en francès: S'allonger.
Regonéxerse, declararse; com donarse per servid, per satisfèt.
Equivalent en francès: S'avouer.
Confessar algú que no acerta lo que vol dir una endevinalla proposada per altre.
Equivalent en francès: S'avouer vaincu.
Esllègenarse; y axí se diu que las sabatas portandse se dònan.
Equivalent en francès: S'étendre.
Confessar algú que no acerta lo que vol dir una endevinalla proposada per altre.
Equivalent en francès: Se rendre.
Considerarse en algun pèrill ó ab immediació á èll; y axí se diu: me doní per perdud, se doná per mort.
Equivalent en francès: Se rendre.
Rendirse, cedir.
Equivalent en francès: Se rendre.
Rendirse, cedir.
Equivalent en francès: Se soumettre.
Esllègenarse; y axí se diu que las sabatas portandse se dònan.
Equivalent en italià: Allargarsi.
Regonéxerse, declararse; com donarse per servid, per satisfèt.
Equivalent en italià: Confessarsi.
Confessar algú que no acerta lo que vol dir una endevinalla proposada per altre.
Equivalent en italià: Confessarsi vinto.
Considerarse en algun pèrill ó ab immediació á èll; y axí se diu: me doní per perdud, se doná per mort.
Equivalent en italià: Considerarsi.
Considerarse en algun pèrill ó ab immediació á èll; y axí se diu: me doní per perdud, se doná per mort.
Equivalent en italià: Credersi.
V. r. Entregarse, com á la virtut, vicis, etc.
Equivalent en italià: Darsi.
Regonéxerse, declararse; com donarse per servid, per satisfèt.
Equivalent en italià: Dirsi.
Confessar algú que no acerta lo que vol dir una endevinalla proposada per altre.
Equivalent en italià: Dirsi vinto.
Rendirse, cedir.
Equivalent en italià: Rendersi.
Rendirse, cedir.
Equivalent en llatí: Cedere.
Esllègenarse; y axí se diu que las sabatas portandse se dònan.
Equivalent en llatí: Distendi.
Confessar algú que no acerta lo que vol dir una endevinalla proposada per altre.
Equivalent en llatí: Manus dare.
Regonéxerse, declararse; com donarse per servid, per satisfèt.
Equivalent en llatí: Se fateri.
Considerarse en algun pèrill ó ab immediació á èll; y axí se diu: me doní per perdud, se doná per mort.
Equivalent en llatí: Se fateri.
V. r. Entregarse, com á la virtut, vicis, etc.
Equivalent en llatí: Se tradere.
Confessar algú que no acerta lo que vol dir una endevinalla proposada per altre.
Equivalent en llatí: Victur confiteri.

Donar-se (a alguna cosa)

1 font, 2022.
Lliurar-se, deixar-se dominar. Són aquelles que expressen processos i que poden formar el predicat amb o sense complements. Presenten una gran diversitat morfosintàctica. Així, trobem locucions formades per: verb + partícula + (complement).
Font: DLFF.

Et dónes?

1 font, 1979.
En una endevinalla demanar si algú ha trobat la solució.