Equivalent en castellà: Mas son los amenazados que los acuchillados.
Entre morts i ferits, cap
11 recurrències en 5 variants. Primera citació: 1805.
Entre morts y ferits cap
2 fonts, 1805.
Equivalent en llatí: Per multi sensere minas at vulnera nulli.
Loc. Denota que's fan mòltas amenassas y pocas arriban á efectuarse.
Equivalent en castellà: Los amenazados comen pan; mas son los amenazados que los acuchillados.
Loc. Denota que's fan mòltas amenassas y pocas arriban á efectuarse.
Equivalent en llatí: Facile minantur multi, parcius minas exequuntur.
Entre morts i ferits cap
1 font, 1917.
De: Martínez Pasaper, E.
Lloc: Lloret.
Entre morts i ferits, cap
1 font, 1917.
De: Martínez Pasaper, E.
Lloc: Lloret.
Èntre morts y ferids cap
1 font, 1839.
Loc. ab que se dòna á enténdrer que es mès fácil amenassar que castigar ó executar.
Equivalent en castellà: Mas son los amenazados que los acuchillados.
Loc. ab que se dòna á enténdrer que es mès fácil amenassar que castigar ó executar.
Equivalent en francès: Tel menace qui ne sait battre.
Loc. ab que se dòna á enténdrer que es mès fácil amenassar que castigar ó executar.
Equivalent en italià: Assai parole e poche lancie rotte.
Loc. ab que se dòna á enténdrer que es mès fácil amenassar que castigar ó executar.
Equivalent en llatí: Per multi sensere minas at vulnera nulli.