Origen: 1936. Literalment, un tros de pastís. Diuen que aquesta expressió es va originar a la Royal Air Force de la Gran Bretanya a finals dels anys trenta per a parlar d'una missió fàcil, encara que ningú no sap exactament per què, ja que fer un pastís no és precisament fàcil. Ara bé, tampoc no ho és pas bufar i fer ampolles. Sinònims: Easy as pie | A walk in the park | Easy as falling/rolling off a log.
Sinònim: Bufar i fer ampolles | Més fàcil que beure's un ou | Com donar palla a la mula.
Equivalent en anglès: A piece of cake.