Paremiologia catalana comparada digital

Faltat de paraules

7 recurrències en 3 variants. Primera citació: 1805.

Faltad de paraulas

1 font, 1839.
Lo qui no tè bona explicació.
Equivalent en italià: Chi ha poche parole.
Lo qui no tè bona explicació.
Equivalent en castellà: Corto, falto de palabras.
Lo qui no tè bona explicació.
Equivalent en francès: Qui demeure court en parlant.
Lo qui no tè bona explicació.
Equivalent en llatí: Verborum egenus.

Faltat de paraulas

1 font, 1805.
Èl que no tè explicació.
Equivalent en castellà: Corto, falto de palabras.
Èl que no tè explicació.
Equivalent en llatí: Verborum egebus.

Faltat de passades

1 font, 1979.
Faltat de coneixements. Ésser poca cosa. Malaltís. Es diu també del qui al final d'un àpat encara té un budell buit.