Paremiologia catalana comparada digital

Fer la costa

22 recurrències en 3 variants. Primera citació: 1803.

Fer la costa

1 font, 1803.
F. met. mantenir un sol la conversació, ó ser l'objécte d'èlla, ó de la murmuració de tòts.
Equivalent en castellà: Hacer la costa.
F. met. posar èls medis perque algú conseguesca alguna cosa, ó fer lo que tocaba á altre.
Equivalent en castellà: Hacer la costa.
F. pagar per algú.
Equivalent en castellà: Hacer la costa.
F. met. mantenir un sol la conversació, ó ser l'objécte d'èlla, ó de la murmuració de tòts.
Equivalent en llatí: Colloquutionis obiectum esse vel in en primas agere.
F. met. posar èls medis perque algú conseguesca alguna cosa, ó fer lo que tocaba á altre.
Equivalent en llatí: Pro aliquo operam impendere.
F. pagar per algú.
Equivalent en llatí: Pro aliquo solvere.

Fèr la costa

1 font, 1839.
Fr. met. Mantenir un sol la conversació, ó ser l'objècte de èlla, ó de la murmuració de tòts.
Equivalent en castellà: Hacer el gasto.
Fr. Pagar per algú.
Equivalent en castellà: Hacer la costa.
Fr. met. Posar los medis pera que algú conseguesca alguna cosa, ó fèr lo que tocaba á altre.
Equivalent en castellà: Hacer la costa.
Fr. met. Mantenir un sol la conversació, ó ser l'objècte de èlla, ó de la murmuració de tòts.
Equivalent en francès: Être en butte à la médisance.
Fr. met. Mantenir un sol la conversació, ó ser l'objècte de èlla, ó de la murmuració de tòts.
Equivalent en francès: Faire seul les frais de la conversation.
Fr. Pagar per algú.
Equivalent en francès: Payer les violons.
Fr. met. Mantenir un sol la conversació, ó ser l'objècte de èlla, ó de la murmuració de tòts.
Equivalent en francès: Servir de jouet à une compagnie.
Fr. met. Posar los medis pera que algú conseguesca alguna cosa, ó fèr lo que tocaba á altre.
Equivalent en francès: Travailler pour les intérêts de quelqu'un.
Fr. met. Mantenir un sol la conversació, ó ser l'objècte de èlla, ó de la murmuració de tòts.
Equivalent en italià: Esserne il trastullo, la favola.
Fr. met. Posar los medis pera que algú conseguesca alguna cosa, ó fèr lo que tocaba á altre.
Equivalent en italià: Far le spese.
Fr. met. Mantenir un sol la conversació, ó ser l'objècte de èlla, ó de la murmuració de tòts.
Equivalent en italià: Far le spese della conversazione.
Fr. Pagar per algú.
Equivalent en italià: Scovar la lepre.
Fr. met. Mantenir un sol la conversació, ó ser l'objècte de èlla, ó de la murmuració de tòts.
Equivalent en llatí: Collocutionis objectum esse, vel in ea primas agere.
Fr. met. Posar los medis pera que algú conseguesca alguna cosa, ó fèr lo que tocaba á altre.
Equivalent en llatí: Pro aliquo operam impendere.
Fr. Pagar per algú.
Equivalent en llatí: Pro aliquo solvere.

Fer la costa (a algú)

1 font, 2017.