Amades i Gelats, Joan (1951): Folklore de Catalunya. Cançoner «Refranys del naixement i dels infants», p. 1099. Editorial Selecta-Catalonia.
Infant que no plora, sa mare no l'entén
9 recurrències en 4 variants. Primera citació: 1900.
Infant que no plora, sa mare no l'entén
3 fonts, 1951.
Equivalent en esperanto: Infano ne krias, patrino ne scias.
Si l'infant no plora, la mare no l'entén
2 fonts, 1992.
Si l'infant no plòra, la mare no l'entén
1 font, 1900.
Equivalent: Xino: Aucell que canta, senyal que no sèt; aucell que bèla, vòl mamar.
Equivalent en alemany: Wenn das Kind nicht weint, so bekommt es die Brust nicht (Lang.).
Equivalent en castellà: Quien no llora, no mama.
Si l'infantó no plora, la mare no-l entendrà
1 font, 1905.
Proverbis russians.