Paremiologia catalana comparada digital

Lloat (o alabat) sia Déu!

49 recurrències en 13 variants. Primera citació: 1864.

Alabat sia Déu

9 fonts, 1926.
Exclamació que s'usa com a salutació que es fan a la pagesia de Mallorca en trobar-se per un camí o terra persones desconegudes, i també en entrar a les cases de fora vila; i a Menorca s'usa encara en entrar a una casa, però no en trobar-se per fora.
S'ha de contestar: Per sempre.
Exclamació que s'usa com a exclamació de gràcies a Déu per un benefici.
Exclamació que s'usa com a expressió de confomança enmig de les contrarietats.
Exclamació que s'usa per reforçar un judici ponderatiu.
Quan, comtant cert nombre d'objectes, arriben a 'deu', diuen «alabat sia Déu», i segueixen comptant «onze, dotze…». És un costum que es perd.
Lloc: Barc., Valls. Organyà, Mall.
Es diu en entrar a una casa. És una salutació de gent antiga, que s'ha deformat fonèticament reduint-se a formes com «alabatsideu», «'batsideu», «'tsideu» (Ciutadella).
Lloc: Men.
Es diu en entrar a una casa.
Loc. interj. [LC]. Lloat sia Déu loc. interj. (lloar v.).
Quan va veure que s'havia escapat una altra bona oportunitat, va dir: «alabat sia Déu!, ja en deuré tornar a tenir alguna altra més».
Lloc: Vic (Osona).
Entrant a una casa.
Lloc: Menorca.
Salutació religiosa, conventual.
Sinònim: Ave Maria!
Expressió de satisfcció per un fet llargament esperat.
Sinònim: Ja era hora!
Expressió resignada.
Sinònim: Què hi farem?
Alabat sia Déu -murmurà el conseller comarcal, que s'havia quedat de pasta de moniato.

Lloat sia Déu!

5 fonts, 1977.
Equivalent en castellà: ¡Vaya por Dios!
Exclamació de resignació davant l'adversitat.
Equivalent en castellà: ¡Alabado (o bendito, o loado) sea Dios (o el Señor)!
Exclamació de regraciament per un esdeveniment favorable.
Equivalent en castellà: ¡Alabado sea Dios (o el Señor)!
Expressió de resignació.
Exclamació d'agraïment, de satisfacció.
Sinònim: Gràcies a Déu!, quina sort!, que bé!
Exclamació de resignació.
Sinònim: Què hi farem!, paciència!, el que Déu vulgui!

Alabat sia Déu!

4 fonts, 1926.
La resignació s'expressa principalment amb les locucions.
Sinònim: Beneït sia Déu!
Expressa conformitat o resignació.
Li vaig prestar deu mil duros. Si no me'ls torna, alabat sia Déu!
Sinònim: V. Oi! 2.
Lloc: Salt (Gironès).
Expressió de conformitat usada amb molta freq ̈`encia a casa.
Lloc: Vic (Osona).
Altres expressions també usades a casa.
Lloc: Vic (Osona).

Alabat siga Déu

4 fonts, 2001.
Dons, mira, si no podem arribà fins al cap damunt… alabat siga Déu! Si només podem fé una part de tot allò… bueno, alabat sia Déu.
Sinònim: Alabat sia Déu | Alabat sigui Déu! | Paciència, resignació!
Lloc: Constantí.
Lloc: Vic (Osona).
Expressió utilitzada en senyal d'exclamació que denota conformisme o enuig. Hi apareix la forma del present de subjuntiu arcaig 'siga'
Lloc: Garrotxa.

Alabat siga Déu!

3 fonts, 1992.
Lloc: Sant Carles de la Ràpita (Montsià).
Fórmula d'exclamació que indica alegria, admiració, dolor, etc.
Lloc: Fraga (Franja de Ponent).
Dit amb resignació quan alguna cosa va mal.
Lloc: Tortosa.

Lloat sia Déu

3 fonts, 2004.
Exclamació d'agraïment, de satisfacció / expressió de regraciament per un esdeveniment favorable.
A la fi han arribat al cim sense cap contratemps; lloat sia Déu!, tant que ens han fet patir!
Sinònim: Beneït sia Déu.
Font: R-M.
Exclamació de resignació davant l'adversitat.
M'hauria agradat molt poder anar amb vosaltres al teatre, però m'ha sortit una feina urgent; lloat sia Déu!; esperaré una altra ocasió / Si no te'n surts aquest cop, alabat sia Déu!, ja ho intentaràs una altra vegada.
Sinònim: Beneït sia Déu, què hi farem.
Font: R-M / *
Origen: 1955. Literalment, 'així s'esmicola la galeta'. En són sinònims 'that's the way it goes' (lit.: 'així van les coses'), 'such is life' (lit.: 'així és la vida') i 'that's the way the ball bounces' (lit.: 'així bota la pilota'). A més, n'hi ha un de molt vulgar, 'shit happens' ('coses merdoses ocorren').
Sinònim: Així és la vida, què hi farem?
Equivalent en anglès: That's the way the cookie crumbles [Am.].
Loc. interj. [LC]. Expressió usada en senyal de resignació.
Si em trasplantessin a ciutat, lloat sia Déu, és clar, però pressento que patiria d'ofec.
Loc. interj. [LC] RE]. Expressió usada en senyal de regraciament per alguna circumstància positiva.
Hem tornat sans i estalvis; lloat sia Déu!

Alabat sigui Déu

2 fonts, 1984.
Lloc: El Perelló (Baix Ebre).
-Alabat sigui Déu -xiuxiuejà el comissari en cap-, si aquest afer arriba mai a la premsa sensacionalista…

Alabat (lloat) sigui Déu

1 font, 2012.
«Déu i ajuda» és una de les diverses expressions habitualíssimes que contenen la paraula «Déu».

Alabat sia Déu! Per sempre sia alabat!

1 font, 2003.
Lloc: Mallorca.

Alabat siga Nòstre Senyor!

1 font, 1928.
Lloc: País Valencià.

Alabat sigui Déu!

1 font, 2017.
Tinguem paciència, resignació.
Si no ens ho donen tot, dons, mira, alabat sigui Déu…
Lloc: Constantí.

Déu sia alabat!

1 font, 1864.
Déu sia alabat!

Lloat siga Déu!

1 font, 1993.
(locucions). Done gràcies per aqueixa bona notícia. Per fi, tot això s'ha arreglat.
Lloc: País Valencià.