Paremiologia catalana comparada digital

No ficar-se en raons

11 recurrències en 3 variants. Primera citació: 1803.

No ficar-se en raons

3 fonts, 1926.
No admetre conversa, no voler parlar amb algú o d'alguna cosa.
No admetre conversa, no voler parlar amb algú d'alguna cosa.
Darrerament en Jaume no es fica en raons i mira de no parlar amb ningú sobre el que va succeir a la feina.
Evadir. De: Espinal, M. Teresa.
Font: Diccionari de sinònims de frases fetes (DSFF) (Bellaterra, 2004, 2a ed. 2006).

No ficarse en rahons

1 font, 1803.
Equivalent en castellà: No meterse en cuentos.
Equivalent en llatí: Verba omittere.
Sinònim: V. Ficarse.

No ficarse en rahòns

1 font, 1839.
Fr. Aténdrer sols á lo essencial y mès important de la cosa.
Equivalent en castellà: Quitarse de cuentos.
Fr. Aténdrer sols á lo essencial y mès important de la cosa.
Equivalent en francès: Couper court.
Fr. Aténdrer sols á lo essencial y mès important de la cosa.
Equivalent en francès: Laisser là tout détour.
Fr. Aténdrer sols á lo essencial y mès important de la cosa.
Equivalent en italià: Venir alle corte.
Fr. Aténdrer sols á lo essencial y mès important de la cosa.
Equivalent en llatí: Rem, ambagibus remotis, serio agere.