Paremiologia catalana comparada digitalPCCD

No hi ha millor truc que Déu t'ajut

10 recurrències en 9 variants. Primera citació: 1847.

No hi ha millor truc que Déu t'ajut

2 fonts, 1992.
Sinònim: Astruc ni malastruc, no li cal matí llevar, i a qui és res fadat no li pot esgambar | Quan u és afortunat, tot li ix bé | El qui Déu l'afavoreix, se torna ric i no ho coneix | Qui en vol bé, a casa mia ve | Sort qui l'ha.

No hi ha millor truc / que Déu t'ajut

1 font, 1970.

No hi ha millor truc que Dèu te ajut

1 font, 1847.
Exp. que qui es afortunat, li venen las conveniencias sèns sol·licitarlas.
Equivalent en castellà: Á quien Dios quiere bien la casa le sabe.

No hi ha millor truc, que «Déu t'ajut»

1 font, 1936.

No hi ha millor truc, que Déu t'ajut

1 font, 1914.
Equivalent en castellà: Quien está en ventura, hasta la hormiga le ayuda.

No hi ha millor truc, que el «Déu t'ajut»

1 font, 1928.
Lloc: Lleida.

No hi ha millor truch que Deu t'ajud'

1 font, 1883.

No hi ha millor truch, que Deu t'ajut

1 font, 1900.

No hiá millor truch que Deu te ajut

1 font, 1919.
Lloc: Selva.