Paremiologia catalana comparada digital

No pentinar-se

11 recurrències en 2 variants. Primera citació: 1805.

No pentinarse per algú

4 fonts, 1805.
F. fam. ab que sol negarse, que coneguesca alguna dona èl que la preten per muller.
Equivalent en castellà: No peynarse para alguno.
F. fam. ab que sol negarse, que coneguesca alguna dona èl que la preten per muller.
Equivalent en llatí: Non illi se comere aut concinnare.
Fr. fam. Negar á algú alguna dona en matrimoni, ó dir en alguna conversació que no's casará ab ella.
Equivalent en castellà: No peinarse para alguno.
Fr. fam. Negar á algú alguna dona en matrimoni, ó dir en alguna conversació que no's casará ab ella.
Equivalent en llatí: Haud illi adservari.
Fr. fam. que se diu en alabansa de alguna dona, significand que no será per lo home proposad, ja sia que la demanen per èll ó que sen fassa conversació.
Equivalent en castellà: No peinarse para alguno.
Fr. fam. que se diu en alabansa de alguna dona, significand que no será per lo home proposad, ja sia que la demanen per èll ó que sen fassa conversació.
Equivalent en francès: Refuser les assiduités d'un homme.
Fr. fam. que se diu en alabansa de alguna dona, significand que no será per lo home proposad, ja sia que la demanen per èll ó que sen fassa conversació.
Equivalent en italià: Negarsi alle chieste d'uno.
Fr. fam. que se diu en alabansa de alguna dona, significand que no será per lo home proposad, ja sia que la demanen per èll ó que sen fassa conversació.
Equivalent en llatí: Haud illi adversari.
Fr. fam. que se diu en alabansa de alguna dona, significand que no será per lo home proposad, ja sia que la demanen per èll ó que sen fassa conversació.
Equivalent en llatí: Non illi se comere vel concinnare.

No pentinar-se (per algú)

1 font, 2020.
Frase de dones. Ho deia la qui, avisada que un home posava els ulls en ella, manifestava rebuig.
—En Tal et mira molt. —No em pentín per ell!
Lloc: Eivissa.