Farnés i Badó, Sebastià (1992): Paremiologia catalana comparada VII «S 141», p. 784. Columna Edicions.
No sóc sac per a buidar-lo tot plegat
8 recurrències en 4 variants. Primera citació: 1805.
No s'és sac per buidar-ho tot plegat
1 font, 1992.
No sò sac per vuidarho tòt plegad
1 font, 1839.
Loc. usada pera expressar que no se pod dir tòt junt lo que se ha de dir.
Equivalent en castellà: No soy costal.
Loc. usada pera expressar que no se pod dir tòt junt lo que se ha de dir.
Equivalent en francès: Je ne suis pas dire tout à la fois.
Loc. usada pera expressar que no se pod dir tòt junt lo que se ha de dir.
Equivalent en italià: Una alla volta.
Loc. usada pera expressar que no se pod dir tòt junt lo que se ha de dir.
Equivalent en llatí: Non in simul omnia dicere possum.
No sò sac per vuydarho tòt plegat
1 font, 1805.
Loc. per expressar que no s' pod dir tòt junt lo que s'ha de dir.
Equivalent en castellà: No soy costal.
Loc. per expressar que no s' pod dir tòt junt lo que s'ha de dir.
Equivalent en llatí: Non insimul omnia dicere possum.