Bispo. Encabuxado.
Equivalent en gallec: Pórse (ou poñerse) como (ou coma) un bispo con alguén.
Brasas. Encabuxado.
En saber-ho, es va posar feta una fera.
Sinònim: Posar-se com un gall | Empipar-se com una mona.
Equivalent en gallec: Pórse (ou poñerse) como (ou coma) as brasas.
Quan li vaig dir el que en pensava, d'ella, es va posar feta una fera.
Sinònim: Empipar-se com una mona | Posar-se rabiosa com un bitxo.
Equivalent en gallec: Pórse (ou poñerse) feita un can da rabia (ou fera coma un can doente).
Fera.
Vaig aparcar davant d'un gual i en arribar al cotxe l'amo de la casa es va posar fet una fera.
Equivalent en gallec: Pórse (ou poñerse) feita unha fera.
Fera.
Vaig aparcar davant d'un gual permanent i en arribar al cotxe l'amo de la casa es va posar fet una fera.
Equivalent en gallec: Pórse (ou poñerse) como (ou coma) un bispo.
Fera.
Vaig aparcar davant d'un gual permanent i en arribar al cotxe l'amo de la casa es va posar fet una fera.
Equivalent en gallec: Pórse (ou poñerse) como as brasas.
Fera.
Vaig aparcar davant d'un gual permanent i en arribar al cotxe l'amo de la casa es va posar fet una fera.
Equivalent en gallec: Pórse (ou poñerse) feita un can da rabia.
Fera.
Vaig aparcar davant d'un gual permanent i en arribar al cotxe l'amo de la casa es va posar fet una fera.
Equivalent en gallec: Pórse (ou poñerse) feita unha fera.
Fera.
Vaig aparcar davant d'un gual permanent i en arribar al cotxe l'amo de la casa es va posar fet una fera.
Equivalent en gallec: Pórse (ou poñerse) feita unha fera coma un can doente.