Paremiologia catalana comparada digital

Prendre les cartes

15 recurrències en 2 variants. Primera citació: 1839.

Prendre les cartes

11 fonts, 1979.
Posar-se a parlar.
Equivalent en castellà: Meter baza.
Prendre la paraula; intervenir en una conversa.
Lloc: Illes Balears.
Lloc: Illes Balears.
Intervenir en una conversa, començar a enraonar.
Quan ell pren les cartes no les sap deixar.
Equivalent en castellà: Meter baza | Intervenir | Participar.
Intervenir en una conversa, començar a enraonar.
Quan ell pren les cartes no les sap deixar.
Sinònim: Prendre la paraula, aixecar la veu, obrir la boca, agafar la taba, agafar la verba.
Font: EC.
Intervenir en una conversa, començar a enraonar.
Quan ell pren les cartes, tots tremolen, perquè no acaba mai d'explicar-se.
Sinònim: Prendre la paraula, aixecar la veu, obrir la boca, agafar la taba, agafar la verba.
Font: R-M.
Intervindre en una conversació, començar a parlar.
A casa es diu «agafar les cartes».
No els agradava gaire que en Joan prengués les cartes, perquè se solia fer un tip de xerrar i els atabalava força.
Lloc: Vic (Osona).
Intervenir en una conversa.
Posar-se a parlar.
Sinònim: Veg. Prendre la paraula.
Conversar: intervenir.

Péndrer las cartas

1 font, 1839.
Fr. met. y fam. Posarse á enrahonar sèns donar tanda.
Equivalent en italià: Far le carte.
Fr. met. y fam. Posarse á enrahonar sèns donar tanda.
Equivalent en llatí: Loquendi facultatem alteri praecludere.
Fr. met. y fam. Posarse á enrahonar sèns donar tanda.
Equivalent en castellà: No dejar meter baza.
Fr. met. y fam. Posarse á enrahonar sèns donar tanda.
Equivalent en francès: Parler sans relâche.