Paremiologia catalana comparada digital

Prendre per son compte

19 recurrències en 6 variants. Primera citació: 1803.

Péndrer per sòn còmpte

2 fonts, 1805.
F. encarregarse de lo qu'incumbex á altre.
Equivalent en castellà: Tomar á su cuenta.
F. encarregarse de lo qu'incumbex á altre.
Equivalent en llatí: In se recipere.
Fr. Pendrer á sòn cárreg lo que pertany á altre.
Equivalent en castellà: Tomar por su cuenta.
Fr. Pendrer á sòn cárreg lo que pertany á altre.
Equivalent en francès: Prendre pour son compte.
Fr. Pendrer á sòn cárreg lo que pertany á altre.
Equivalent en italià: Prendere pel suo conto.
Fr. Pendrer á sòn cárreg lo que pertany á altre.
Equivalent en llatí: In se recipere.

Péndrer á (o per) sòn compte (una cosa)

1 font, 1857.

Péndrer á algú per son còmpte

1 font, 1803.
Péndre'l d'esquira.
Equivalent en castellà: Tomarla con alguno.
Péndre'l d'esquira.
Equivalent en llatí: Alicui iugiter adversari, aliquem iugiter insequi.
Equivalent en castellà: Tomarla con alguno.
Equivalent en llatí: Alicui iugiter adversari.

Péndrer á algú per sòn còmpte

1 font, 1839.
Fr. Contradirlo y culparlo sèmpre, péndrerlo de esquira.
Equivalent en castellà: Tomarla con alguno.
Fr. Contradirlo y culparlo sèmpre, péndrerlo de esquira.
Equivalent en francès: Se prendre de grippe contre quelqu'un.
Fr. Contradirlo y culparlo sèmpre, péndrerlo de esquira.
Equivalent en italià: Prevenirisi afavorevolmente contro di alcuno.
Fr. Contradirlo y culparlo sèmpre, péndrerlo de esquira.
Equivalent en llatí: Alicui jugiter adversari.

Pèndrer per son còmpte

1 font, 1803.
F. pèndrer á sòn càrreg lo que pertany á altre.
Equivalent en castellà: Tomar por su cuenta.
F. pèndrer á sòn càrreg lo que pertany á altre.
Equivalent en llatí: In se recipere.

Péndrer per son còmpte á algú

1 font, 1805.
F. met. contradirli sèmpre, culparlo en quant diu ó fa.
Equivalent en castellà: Tomarla con alguno.
F. met. contradirli sèmpre, culparlo en quant diu ó fa.
Equivalent en llatí: Alicui semper adversari.