Paremiologia catalana comparada digital

Que s'aclareixin!

9 recurrències en 4 variants. Primera citació: 1803.

Que se aclarescan

2 fonts, 1803.
F. fam.
Equivalent en castellà: Allá se lo avengan, ó se las avengan.
F. fam.
Equivalent en llatí: Ipsi viderint.
Loc. fam. que se usa pera denotar que un no vol ser cómplice en alguna cosa, ó que se separa del dictámen per pòr de una fatal resulta ó consecuencia.
Equivalent en castellà: Allá se las campaneen.
Loc. fam. que se usa pera denotar que un no vol ser cómplice en alguna cosa, ó que se separa del dictámen per pòr de una fatal resulta ó consecuencia.
Equivalent en francès: Je ne m'en mêle pas, c'est leur affaire.
Loc. fam. que se usa pera denotar que un no vol ser cómplice en alguna cosa, ó que se separa del dictámen per pòr de una fatal resulta ó consecuencia.
Equivalent en italià: No me n'impiccio.
Loc. fam. que se usa pera denotar que un no vol ser cómplice en alguna cosa, ó que se separa del dictámen per pòr de una fatal resulta ó consecuencia.
Equivalent en llatí: Ipsi viderint.

Que s'aclareixi!

1 font, 2007.
Sinònim: Ja s'ho farà!

Que s'aclareixin

1 font, 1910.
Equivalent en castellà: Allá se las hayan, allá ellos.

Que s'aclareixin!

1 font, 1977.
Equivalent en castellà: ¡Allá ellos!