Pujol i Vila, Josep (1999): 5.000 refranys de nostra terra «del bestiar i altres animals». Web.
Qui a ca d'altri dona pa, perd el pa i no té ca
13 recurrències en 8 variants. Primera citació: 1905.
Qui a ca aliè dóna pa, perd el pa i perd el ca
1 font, 1999.
Qui a ca d'altri dóna pa, perd el pa i no té ca
1 font, 1992.
Qui a ca d'altri dóna pa, perd es pa i no té ca
1 font, 1955.
Lloc: Eivissa.
Qui a ca d'altri dona pa, perd es pa i no té ca
1 font, 2021.
Pot ser contraproduent fer un favor esperant que el tornin.
Lloc: Eivissa.
Qui a cà d'altri dóna pà, pert lo pà e lo cà
1 font, 1905.
Proverbis castellans.
Qui a ca estern dóna pa, perd es pa i no té ca
1 font, 2003.
Lloc: Mallorca.
Qui a ca estern dona pa, perd es pa i no té ca
1 font, 1926.
Equivalent en alemany: An fremden Kindern und fremden Hunden verliert man sein Brod (Trad.: Amb nin extern ca extern, perd un el seu pa).
Equivalent en anglès: He that keeps another man's dog, shall heve nothing left him but the line (Trad.: Al qui conserva el ca d'altri, no li quedará més que sa corda).
Equivalent en castellà: Quien da pan a perro ageno se queda sin pan ni perro.
Equivalent en francès: Il fait mal nourrir autrui enfant, car il s'en va quand il est grand.
Equivalent en italià: Chi dá il pane all'altrui cane, perde il cane con tutto il pane.
Equivalent en llatí: Qui canem alit exterum. Huic praeter lorum nil fit reliquum.
Qui a ca extern dóna pa, perd es pa i no té ca
1 font, 2008.
Majorment es refereix al qui arrenda una finca i inverteix damunt ella.