Paremiologia catalana comparada digital

Ser l'amo de l'auca

14 recurrències en 6 variants. Primera citació: 1839.

Esser l'amo de l'auca

2 fonts, 1926.
Esser el principal, l'àrbitre d'una empresa col·lectiva.
Lloc: Cat.
Esser el principal.

Sér l'amo del auca

2 fonts, 1864.
Conocido el uso de la preposicion, creemos propio de este lugar el siguiente índice de las frases mas peculiares del idioma catalan.
Fr. Sér lo principal en algun negoci.
Equivalent en castellà: Ser el amo ó dueño de la baila.
Fr. Sér lo principal en algun negoci.
Equivalent en llatí: Potiorem in aliqua re esse.

Esser (o fer-se) l'amo de l'auca

1 font, 1926.
Lloc: Cat.

Sér amo del auca, ó dels daus, ó del trull

1 font, 1864.
Fr. Tenir molt maneig en alguna cosa ó en algunas personas.
Equivalent en castellà: Ser el dueño del cuchillo, del hato, de los cubos, etc.
Fr. Tenir molt maneig en alguna cosa ó en algunas personas.
Equivalent en llatí: Multum auctoritate valere.

Ser l'amo de l'auca

1 font, 1910.
Ser l'amo de l'auca; manar y disposar de tot en algun negoci.
Sinònim: Tallar lo bacallà.

Ser lo amo de l'auca

1 font, 1839.
Fr. fam. Tenir algú mòlt ascendènt en alguna casa, ó en altras persònas.
Equivalent en castellà: Ser el dueño del cuchillo, del hato, de los cubos, etc.
Fr. fam. Tenir algú mòlt ascendènt en alguna casa, ó en altras persònas.
Equivalent en francès: Être le factotum.
Fr. fam. Tenir algú mòlt ascendènt en alguna casa, ó en altras persònas.
Equivalent en italià: Far il messere.
Fr. fam. Tenir algú mòlt ascendènt en alguna casa, ó en altras persònas.
Equivalent en italià: Tener la mestola.
Fr. fam. Tenir algú mòlt ascendènt en alguna casa, ó en altras persònas.
Equivalent en llatí: Magna apud aliquem auctoritate valere.