Amades i Gelats, Joan (1951): Folklore de Catalunya. Cançoner «Refranys del diner», p. 1160. Editorial Selecta-Catalonia.
Sols qui té diners a guany s'alegra si hi ha mal any
9 recurrències en 6 variants. Primera citació: 1912.
Sols qui té diners a guany s'alegra si hi ha mal any
3 fonts, 1951.
Sols qui té diners a guany, s'alegra si hi ha mal any
2 fonts, 1914.
Equivalent en castellà: Quien tiene ganado no desea mal año.
Sols qui té diners a guany s'alegra si ve mal any
1 font, 2003.
NN: Tenir diners a guany: tenir-los dipositats perquè produeixin interès.
Sols qui té diners a guany, / s'alegra si hi ha mal any
1 font, 1969.
Sols qui té diners á guany, s'alegra si hi ha mal any
1 font, 1912.
Diner.
Equivalent en italià: Sol chi vive di rendita s'inflischia del raccolto.