Paremiologia catalana comparada digital

Tocar de vores

14 recurrències en 3 variants. Primera citació: 1803.

Tocar de boras

2 fonts, 1803.
F. anársen.
Equivalent en castellà: Tomar el trote.
F. anársen.
Equivalent en castellà: Tomar las de Villadiego.
F. anársen.
Equivalent en llatí: Abire.
Fr. fam. Ausèntarse ó fugir.
Equivalent en castellà: Tomar dos de lias y Juan danzante.
Fr. fam. Ausèntarse ó fugir.
Equivalent en castellà: Tomar el pendil.
Fr. fam. Ausèntarse ó fugir.
Equivalent en castellà: Tomar el pendingue.
Fr. fam. Ausèntarse ó fugir.
Equivalent en castellà: Tomar las de villadiego.
Fr. fam. Ausèntarse ó fugir.
Equivalent en francès: Prendre la poudre d'escampette.
Fr. fam. Ausèntarse ó fugir.
Equivalent en italià: Mettersi la via tra le gambe.
Fr. fam. Ausèntarse ó fugir.
Equivalent en italià: Sbrattare il paese.
Fr. fam. Ausèntarse ó fugir.
Equivalent en llatí: Insperato abire, affugere.

Tocar de voras

1 font, 1805.
F. anársen.
Equivalent en castellà: Tomar las de Villadiego.
F. anársen.
Equivalent en llatí: Abire.

Tocar de vores

1 font, 1979.
Fugir corrents. Absentar-se amb pressa.