Paremiologia catalana comparada digital

Treure de tino

12 recurrències en 3 variants. Primera citació: 1805.

Tráurer de tino

3 fonts, 1805.
Equivalent en llatí: Confundere, obcaecare.
Equivalent en castellà: Sacar de tino, ó de tiento.
Fr. Atolondrar á algú, perturbarli los sentids.
Equivalent en llatí: Confundere.
Fr. Atolondrar á algú, perturbarli los sentids.
Equivalent en francès: Étourdir d'un coup.
Fr. Atolondrar á algú, perturbarli los sentids.
Equivalent en llatí: Obcaecare.
Fr. Atolondrar á algú, perturbarli los sentids.
Equivalent en castellà: Sacar de tiento.
Fr. Atolondrar á algú, perturbarli los sentids.
Equivalent en castellà: Sacar de tino.
Fr. Atolondrar á algú, perturbarli los sentids.
Equivalent en italià: Sbalordire.
Fr. Atolondrar á algú, perturbarli los sentids.
Equivalent en italià: Stordire.

Treure de tino (cast.)

1 font, 1989.
Em fa sortir de fogó, perquè em fa cremar; això em crema, o em posa rabiós.
Sinònim: Treure de polleguera (o de seny). O millor: fer sortir de polleguera (o de fogó).
Equivalent en castellà: Sacar de quicio.

Trèure de tinu

1 font, 1907.