Amades i Gelats, Joan (1951): Folklore de Catalunya. Cançoner «Refranys de pescador i de mariner», p. 1021. Editorial Selecta-Catalonia.
Un boig tira una pedra al mar i cent savis amb cent cordes no la poden pescar
9 recurrències en 5 variants. Primera citació: 1934.
Un boig tira una pedra al mar i cent savis amb cent cordes no la poden pescar
5 fonts, 1951.
De: Amades, Joan.
Font: Folklore de Catalunya. Cançoner (Ed. Selecta, Barcelona, 1982, p1019-1030).
Equivalent en esperanto: Malsaĝulo ŝtonon ĵetis, dek saĝuloj ĝin ne atinaos | Ofte ligis malsaĝulo kaj dek saĝuloj malligi ne povas.
La pedra que un tonto tira a un pou, cent savis no la trauen
1 font, 2021.
De: Moreira, Joan.
Sinònim: La pedra que un tonto tira al pou, cent savis no la trauen.
Lloc: Tortosa.
Font: Nota 13. Variant: Moreira (1934: 159; 1979: 153).
La pedra que un tonto tira al pou, cent sabis no la trauen
1 font, 1934.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).
La pedra que un tonto tira al pou, cent savis no la trauen
1 font, 2021.
De: Moreira, Joan.
Sinònim: La pedra que un tonto tira a un pou, cent savis no la trauen.
Lloc: Tortosa.
Font: Moreira (1925): No hi ha bon olla en aigua sola, Moreira (s. d.): Panderos i fabriols. Massip (1991: 562, 569). *També en Moreira (1934).