Paremiologia catalana comparada digital

Un boig tira una pedra al mar i cent savis amb cent cordes no la poden pescar

9 recurrències en 5 variants. Primera citació: 1934.

Un boig tira una pedra al mar i cent savis amb cent cordes no la poden pescar

5 fonts, 1951.
De: Amades, Joan.
Font: Folklore de Catalunya. Cançoner (Ed. Selecta, Barcelona, 1982, p1019-1030).
Equivalent en esperanto: Malsaĝulo ŝtonon ĵetis, dek saĝuloj ĝin ne atinaos | Ofte ligis malsaĝulo kaj dek saĝuloj malligi ne povas.

La pedra que un tonto tira a un pou, cent savis no la trauen

1 font, 2021.
De: Moreira, Joan.
Sinònim: La pedra que un tonto tira al pou, cent savis no la trauen.
Lloc: Tortosa.
Font: Nota 13. Variant: Moreira (1934: 159; 1979: 153).

La pedra que un tonto tira al pou, cent sabis no la trauen

1 font, 1934.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).

La pedra que un tonto tira al pou, cent savis no la trauen

1 font, 2021.
De: Moreira, Joan.
Sinònim: La pedra que un tonto tira a un pou, cent savis no la trauen.
Lloc: Tortosa.
Font: Moreira (1925): No hi ha bon olla en aigua sola, Moreira (s. d.): Panderos i fabriols. Massip (1991: 562, 569). *També en Moreira (1934).

Un boig tira una pedra al pou, que cent savis no la'n trauen

1 font, 1992.