Paremiologia catalana comparada digital

A la callada

20 recurrències en 2 variants. Primera citació: 1934.
castellà: A la chita callando

A la callada

17 fonts, 1977.
Equivalent en castellà: A la chita callando.
Calladament, discretament.
Ell anava fent sense dir res, a la callada.
Equivalent en castellà: Calladament.
Sense dir res, en silenci.
Lloc: País Valencià.
Calladament.
Ell va fent a la callada.
Equivalent en castellà: A la chita callando.
El fet de callar, esp. el vent.
A la callada del vent plourà.
Sense parlar, sense dir res / calladament.
Ens pensàvem que ens avisaria, però va marxar a la callada / Fou una grata sorpresa perquè ho preparà tot a la callada.
Sinònim: A la sorda, sense dir fes-te ençà ni fes-te enllà, sense moure soroll, sense estrèpit, a les sotges, guardar silenci, no desplegar els llavis.
Font: R-M.
Sinònim: A la quieta.
Loc. adv. [LC]. [Actuar] sense dir res ni fer soroll.
M'hi vaig atansar a la callada. | Aquesta situació tan delicada s'ha de dur a la callada.
Era una persona molt discreta i tot ho feia a la callada.
Lloc: Vic (Osona).
Ocultament, dissimuladament, amb intenció d'enganyar.
La Maria, a la callada, ha aconseguit dos ascensos en tres anys.
Sinònim: Amb la boca tancada.
Equivalent en castellà: A la chita callando.
Calladament, secretament.
Discretament, celadament.
Sinònim: A la quieta, sense estrèpit, sense moure soroll, a la sorda, amb cautela, encobertament, a les sotges.
Sense parlar, sense dir res.
Sinònim: Mudament, calladament, sense dir un mot, silenciosament, sense dir ni ase ni bèstia, en silenci, sense dir res, sense dir «bèstia què hi fas aquí», sense dir «fes-te ençà ni fes-te enllà».
Equivalent en francès: Discrètement.
Lloc: Alt Vallespir (Catalunya del Nord).
Manera de parlar: discretament.
Equivalent en francès: Sans mot dire.
Lloc: Perpinyà.
Amainat, calladament. De: Espinal, M. Teresa.
Font: Diccionari de sinònims de frases fetes (DSFF) (Bellaterra, 2004, 2a ed. 2006).
De: Ribes, Jean.
Equivalent en francès: Discrètement.
Lloc: Catalunya del Nord.
Font: Recorda del temps passat.

«Xita callando»

1 font, 1934.
Pues senyor, este Notari, estan vostés?, que no més que s'hi posava trea suc de les pedres (i no és llarga, perque sabia per les puntes dels dits la carta de navegar i un poquet més), este Notari pues, com dic, comensà tres per amunt, tres per avall, comensá com diu allé, 'xita callando' i amb més malícia que un bou a fer preguntes i a pendre juraments per esta a uns i a altres.
Font: Galiana, Lluís a "Rondalla de Rondalles"