Paremiologia catalana comparada digital

Agafa't per aquí, que no cauràs

9 recurrències en 6 variants. Primera citació: 1967.

Agafa't per aquí, que no cauràs

2 fonts, 1992.
Trobar un bon pretext.

Agafa't aquí si no vols caure

1 font, 2003.

Agafa't aquí, que no cauràs

1 font, 2014.
Quan ha de demanar a algú que l'ajudi a sostenir alguna cosa.
Lloc: Vic (Osona).

Agafa't per aquí que no cauràs

1 font, 1979.
Trobar un bon pretext.

Agafa't per aquí, que no cauràs!

1 font, 1999.
Es diu a una persona que es vol disculpar d'una cosa sense raó.

Ten-te aqui, que mai cauras

1 font, 1967.
Autant vaut dire à n'importe quoi, car l'herbe «ne tient guère le coup». Mais quand on n'a pas le choix des moyens…
Equivalent en francès: Accroche-toi à l'herbe (trad.).
Autant vaut dire à n'importe quoi, car l'herbe «ne tient guère le coup». Mais quand on n'a pas le choix des moyens… De: M. l'abbé Albert Cazes.
Equivalent en francès: Tiens-toi ici pour ne jamais tomber (trad.).
Font: Dictons, légendes et proverbes du pays catalan (Revue Conflent, núm. 22, juillet-Août 1964).
Autant vaut dire à n'importe quoi, car l'herbe «ne tient guère le coup». Mais quand on n'a pas le choix des moyens…
Equivalent en occità: Arrapa-te a l'èrba.