Paremiologia catalana comparada digital

Allà on vas perdre la capa, la trobaràs

9 recurrències en 8 variants. Primera citació: 1865.

A on perderes la capa, allà la busca

1 font, 1992.

A on perderes la capa, allà la trobaràs

1 font, 1989.

A on pergueres la capa, allà la trobaràs

1 font, 1926.
Lloc: Val.

A on s'ha perdut, se troba

1 font, 1992.
Sinònim: Aquí vaig perdre, aquí em tenc que rescabalar.

A on se perd la capa és a on deu recuperar-se

1 font, 2017.

Ahont perdéres la capa, allí la busca

1 font, 1865.
Ref. Aconsella que no's déu desanimar quant hi ha alguna pérdua en lo caudal ó altre negoci pera no prosseguir buscant alli la fortuna.
Equivalent en castellà: Donde perdiste la capa, ahí la cata.
Ref. Aconsella que no's déu desanimar quant hi ha alguna pérdua en lo caudal ó altre negoci pera no prosseguir buscant alli la fortuna.
Equivalent en llatí: Ea, noli desistere.

Allà on vas perdre la capa, la trobaràs

1 font, 1969.
Equivalent en francès: Là où tu perdis la cape, tu la trouveras.
Lloc: Catalunya del Nord.

Aquí vaig perdre la capa, aquí la busco

1 font, 1926.
Significa que cal posar els mitjans adequats a allò que es vol aconseguir.
Sinònim: Aquí vaig perdre, aquí he de rescabalar.