Evidemment, on ne prête qu'aux riches! Mais il semble difficile de croire qu'au pays des «Vierges ouvrantes» et des «Vierges ouvertes», du Dévôt Christ de Perpignan, du Christ de la Llagone, du Christ de la Trinité, au pays des fresques romanes, même si elles se sont en… volées vers Aix et si elles ont toutes les peines du monde à revenir à Arles, des gens aient plus prendre pour «leda» une «mare de Déu» sortie «nigra sed formosa» d'un ciseau maladroit, il y a six ou sept siècles. De: M. l'abbé Albert Cazes.
Equivalent en francès: Elle est comme la Vierge de Rodès, plus on la pare, plus elle est laide (trad.).
Font: Dictons, légendes et proverbes du pays catalan (Revue Conflent, núm. 22, juillet-Août 1964).
Les gens de chez nous ont la dent plus dure quand ils disent d'un homme qui n'a pas le sou. Dans le Lauragais, on prête aussi généreusement à La Cassaigne qu'à Baixas en pays catalan, et ce n'est pas peu dire.
Equivalent en francès: Il est désargenté comme le calice de la Cassaigne (trad.).
Les gens de chez nous ont la dent plus dure quand ils disent d'un homme qui n'a pas le sou. Dans le Lauragais, on prête aussi généreusement à La Cassaigne qu'à Baixas en pays catalan, et ce n'est pas peu dire.
Equivalent en occità: Es desargentat coma lo calici de la Cassanha.