Paremiologia catalana comparada digital

Costar-li la vida

12 recurrències en 2 variants. Primera citació: 1805.

Costar la vida

4 fonts, 1805.
Esser causa que algú mori.
Equivalent en castellà: Costar la vida.
Equivalent en llatí: Vitam adimere, vita comparare.
Ser causa que algú morisca.
Lloc: Fraga (Franja de Ponent).
Fr. ab que se pondèra lo grave de algun sentimènt ó cas, ó la determinació de executar alguna cosa encara que sia ab perill de la vida.
Equivalent en castellà: Costar la vida.
Fr. ab que se pondèra lo grave de algun sentimènt ó cas, ó la determinació de executar alguna cosa encara que sia ab perill de la vida.
Equivalent en francès: Au péril de la vie.
Fr. ab que se pondèra lo grave de algun sentimènt ó cas, ó la determinació de executar alguna cosa encara que sia ab perill de la vida.
Equivalent en italià: Con rischio della vita.
Fr. ab que se pondèra lo grave de algun sentimènt ó cas, ó la determinació de executar alguna cosa encara que sia ab perill de la vida.
Equivalent en llatí: Viate pretio redimi.
Fr. ab que se pondèra lo grave de algun sentimènt ó cas, ó la determinació de executar alguna cosa encara que sia ab perill de la vida.
Equivalent en llatí: Vita comparare.

Costar la vida (a algú)

2 fonts, 2004.
Ésser causa que algú mori.
Els accidents de trànsit costen la vida a milers de persones cada any / Salvar la vida del seu fill li va costar la vida.
Sinònim: Costar moltes vides, segar la vida (a algú).
Tenir una conseqüència onerosa, dolenta.
Hi ha gosadies que costen la vida / Aquesta imprudència li costarà la vida.
Sinònim: Costar car (a algú), pagar cara (alguna cosa).
Font: * / IEC.
Matar, perjudicat. De: Espinal, M. Teresa.
Font: Diccionari de sinònims de frases fetes (DSFF) (Bellaterra, 2004, 2a ed. 2006).