Déu dona garrofes a qui no les pot rosegar

16 recurrències en 2 variants.

1. Déu dóna garrofes a qui no les pot rosegar (1992, 15 fonts)

Sinònim: v. Déu dóna faves a qui no té queixals.

Equivalent en castellà: Dios da nueces al que no tiene muelas y muelas al que no tiene nueces.

Abril Español, Joan (1996): Diccionari de frases fetes català-castellà castellà-català, p. 30. Edicions 62.
Ciudad Futura (1999): Citas y refranes «www.ciudadfutura.com/ciclon/». Web.
Common Voice (2018): Proverbis. Web.
Farnés i Badó, Sebastià (1992): Paremiologia catalana comparada III «D 382», p. 541. Columna Edicions.

Es diu en veure que té medis de fer certa cosa una persona que tanmateix no els usarà.

Gargallo Gregori, José (2008): El refranyer, per José Gargallo Gregori «Déu». Web.
Gargallo Gregori, José (2008): El refranyer, per José Gargallo Gregori «Donar». Web.
Gargallo Gregori, José (2008): El refranyer, per José Gargallo Gregori «Plantes». Web.

Es diu quan considerem que s'ha produït una injustícia, divina o humana, en la que ha resultat afavorit algú que no s'ho mereixia o no ho necessitava, i no nosaltres.

Equivalent en castellà: Dios da nueces a quien no tiene dientes || Similars: A unos da Dios ovejas, a otros, orejas | Al desnudo, todo le llega menos ropa.

Gisbert, Adolf (2011): Refranyer temàtic «Activitats humanes, comportament, salut i fortuna», p. 228. Web.

Sinònim: Veg. Déu dóna faves (o pa) a qui no té queixals.

Pàmies i Riudor, Víctor (2012): Dites.cat. Locucions, frases fetes i refranys del català «déu». Editorial Barcanova.

És una manera molt expressiva de retreure a algú que té una cosa de la qual no pot gaudir, però que bé faria profit a algú altre.

Sinònim: Déu dóna faves a qui no té queixals.

Pàmies i Riudor, Víctor; Palou, Jordi (2012): Els 100 refranys més populars. Cossetània Edicions.

Sinònim: Veg. tb. 408.

Equivalent en castellà: Dios da nueces al que no tiene muelas y muelas al que no tiene nueces.

Parés i Puntas, Anna (1997): Diccionari de refranys català-castella castellà-català «Garrofes», p. 67. Edicions 62.

Dit d'allò que no ens serveix de res.

Sinònim: Déu dóna faves a qui no té queixals.

Parés i Puntas, Anna (1999): Tots els refranys catalans «IX. Els sentiments i les creences. Déu i el cel», p. 414. Edicions 62.
Pujol i Vila, Josep (1996): 3000 refranys de nostra terra «del Totpoderós», p. 81. Web.
Pujol i Vila, Josep (1999): 5.000 refranys de nostra terra «del totpoderós». Web.

Menysprear quelcom valuós.

Rodriguez-Vida, Susana (1997): Diccionari temàtic de modismes «Emocions. Refús», p. 37. Edicions 62.

2. Déu dóna garrofes a qui no les pot rossegar (1994, 1 font)

Equivalent en castellà: Dios da pan a quien no tiene dientes.

Garcia Salines, Jordi P. (1994): Refranys i frases fetes populars catalanes «PENSEM I CREIEM. DEU I EL DIMONI», p. 27. L'Avui / El Punt Avui.

Un projecte de:

dites.cat

Logo de Softcatalà

Ajudeu-nos a millorar

Email de contacte