Paremiologia catalana comparada digital

Déu no ho lleva tot ni ho dona tot

11 recurrències en 8 variants. Primera citació: 1926.

Déu no ho dóna tot, ni ho lleva tot

2 fonts, 1969.
Equivalent en francès: Dieu no donne pas tout et n'enlève pas tout.
Lloc: Catalunya del Nord.
Es diu per indicar que les penes i tribulacions i els defectes solen tenir la compensació en alegria i bones qualitats (D.) Vegi's n. 1548.

Déu no ho lleva tot ni ho dóna tot

2 fonts, 1986.
Déu ajuda, però convé que nosaltres hi posem qualque cosa de la nostra part.
Sinònim: El Bon Jesús no ho dóna tot, ni ho lleva tot.
Equivalent en castellà: Dios no lo da todo ni lo quita todo.
Lloc: Eivissa i Formentera.

El Bon Jesús no ho dóna tot ni ho lleva tot

2 fonts, 1926.
Indica que les penes i els defectes solen tenir compensació en alegries i bones qualitats.
Lloc: Illes Balears.
Es diu per indicar que les penes i tribulacions i els defectes solen tenir compensació en alegries i bones qualitats.
Lloc: Mall., Men.

Déu no ho dóna tot ni ho lleva tot

1 font, 1926.
Sinònim: Déu apreta (o estreny), però no ofega | Déu tanca una porta i n'obre una altra | Déu tanca un portell i n'obre un altre.
Lloc: Mall., Men.

Déu no ho ha donat tot, ni ho lleva tot

1 font, 1984.
Déu dóna i lleva segons ses necessidats.
Lloc: Menorca.

Déu no ho lleva tot, ni ho dóna tot

1 font, 1993.
Es diu per indicar que les penes i tribulacions i els defectes solen tenir la compensació en alegria i bones qualitats (D.) Vegi's n. 1548.

Deu no hu dona tot, ni hu lleva tot

1 font, 2013.
Se diu cuant un te dublés pero está malalt, ó al reves cuant un te una desgracia y al mateix temps una ventura.
Lloc: Menorca.

El bon Jesús no ho dóna tot ni ho lleva tot

1 font, 1993.
Es diu per indicar que les penes i tribulacions i els defectes solen tenir compensació en alegries i bones qualitats (D.). Vegi's n. 923 i 923a.