Paremiologia catalana comparada digital

De la guapesa no s'en tira cap tros a l'olla

15 recurrències en 7 variants. Primera citació: 1908.

De la guapesa, no se'n tira cap tros a l'olla

4 fonts, 1926.
Equivalent en francès: De la beauté, on n'en met rien à la marmite.
Lloc: Catalunya del Nord.
Lloc: Vic (Osona).

Guapesa de dona, poc tros a l'olla

4 fonts, 1936.
Lloc: Marina Baixa.

De la boniquesa no se'n tira cap tros a l'olla

3 fonts, 1967.
Lloc: Marina Baixa.

De bondat no se'n posa a l'olla

1 font, 1995.

De gràcies, no se'n tira cap tros a l'olla

1 font, 2021.
Sinònim: Gràcies sense cistell, fot-me-les al clatell.
Lloc: Terres de Ponent.

De la boniquesa, no se'n tira cap tros a l'olla

1 font, 1951.

De la guapesa no s'en tira cap tros à l'olla

1 font, 1908.
Traducció francesa: De la beauté on ne jette aucun morceau dans la marmite.
Equivalent en francès: La beauté ne fait pas vivre.
Lloc: Rosselló.