Paremiologia catalana comparada digital

Dia per dia

17 recurrències. Primera citació: 1839.
Comptat exactament sense un dia de més ni de menys.
Ell hi arribà un mes després que fou partit, dia per dia, Lacavalleria Gazoph.
Pot denotar oposició, situació enfront i en correspondència amb una altra cosa. Exactament amb el nombre de dies que correspon.
Fa tres anys, dia per dia, que va morir el meu germà.
El mateix dia.
Lloc: País Valencià.
Comptant exactament, sense un dia de més ni de menys.
Tornarem d'aquí a un mes dia per dia.
Equivalent en castellà: Exactamente dentro de.
En igual data / exactament a l'any, al mes.
És casual que pare i fill nasquessin dia per dia: el quinze de maig / Tornarem d'aquí a un mes dia per dia.
Font: R-M / EC.
Demà a la nit farà deu anys, dia per dia, que la nena va venir al món.
Lloc: Lledó.
Loc. adv. [LC]. [Complir-se un període de dies] exactament sense ni un dia de més, ni de menys.
Tornarem l'any que ve dia per dia. | Feia un any, gairebé dia per dia, que no havia vingut.
Va treballar en el seu projecte de novel·la dia per dia durant tot un any.
Lloc: Vic (Osona).
Em igual data.
Sinònim: El mateix dia.
El mateix dia.
Lloc: Ribera.
Data. De: Espinal, M. Teresa.
Font: Diccionari de sinònims de frases fetes (DSFF) (Bellaterra, 2004, 2a ed. 2006).
Mod. adv. ab que s'exprèssa lo dia fixo en que alguna cosa se fèu ó passá; y axí diem: fulano marxá dia per dia de sant Pere.
Equivalent en castellà: El dia mismo.
Mod. adv. ab que s'exprèssa lo dia fixo en que alguna cosa se fèu ó passá; y axí diem: fulano marxá dia per dia de sant Pere.
Equivalent en francès: Le même jour.
Mod. adv. ab que s'exprèssa lo dia fixo en que alguna cosa se fèu ó passá; y axí diem: fulano marxá dia per dia de sant Pere.
Equivalent en italià: Lo stesso giorno.
Mod. adv. ab que s'exprèssa lo dia fixo en que alguna cosa se fèu ó passá; y axí diem: fulano marxá dia per dia de sant Pere.
Equivalent en llatí: Eodem die.