Fr. que se usa pera significar que á algú se li dòna molestia ó embras.
Equivalent en castellà: Dar en que entender.
Fr. Posar á algú en cuidado ó apuro.
Equivalent en castellà: Dar en que entender.
Fr. que se usa pera significar que á algú se li dòna molestia ó embras.
Equivalent en francès: Embarrasser.
Fr. Posar á algú en cuidado ó apuro.
Equivalent en francès: Mettre la puce à l'oreille.
Fr. que se usa pera significar que á algú se li dòna molestia ó embras.
Equivalent en italià: Dar a pensare.
Fr. que se usa pera significar que á algú se li dòna molestia ó embras.
Equivalent en italià: Imbrogliare.
Fr. Posar á algú en cuidado ó apuro.
Equivalent en italià: Mettere una pulce nell'orecchio.
Fr. Posar á algú en cuidado ó apuro.
Equivalent en llatí: Curam alicui injicere.
Fr. que se usa pera significar que á algú se li dòna molestia ó embras.
Equivalent en llatí: Molestiam alicui creare.