Paremiologia catalana comparada digital

Donar que entendre

19 recurrències en 7 variants. Primera citació: 1803.

Donar que entendre

3 fonts, 1984.
Donar peu a que critiquin.
Lloc: Mallorca.
Donar peu a que critiquin.
Lloc: Menorca.

Donar en qué entendre

1 font, 1928.
Lloc: País Valencià.

Donar qu'enténdrer

1 font, 1803.
Equivalent en castellà: Dar en que entender.
Equivalent en llatí: Negotium alicui exhibere.

Donar qu'entèndrer

1 font, 1803.
Sinònim: V. Donar.

Donar que entendrer

1 font, 1803.
Equivalent en castellà: Dar en que entender.
Equivalent en llatí: Molestiam creare; curam, sollicitudinem alicui iniicere.

Donar que enténdrer

1 font, 1839.
Fr. Posar á algú en cuidado ó apuro.
Equivalent en llatí: Curam alicui injicere.
Fr. Posar á algú en cuidado ó apuro.
Equivalent en castellà: Dar en que entender.
Fr. Posar á algú en cuidado ó apuro.
Equivalent en italià: Mettere una pulce nell'orecchio.
Fr. Posar á algú en cuidado ó apuro.
Equivalent en francès: Mettre la puce à l'oreille.
Fr. que se usa pera significar que á algú se li dòna molestia ó embras.
Equivalent en italià: Dar a pensare.
Fr. que se usa pera significar que á algú se li dòna molestia ó embras.
Equivalent en castellà: Dar en que entender.
Fr. que se usa pera significar que á algú se li dòna molestia ó embras.
Equivalent en francès: Embarrasser.
Fr. que se usa pera significar que á algú se li dòna molestia ó embras.
Equivalent en italià: Imbrogliare.
Fr. que se usa pera significar que á algú se li dòna molestia ó embras.
Equivalent en llatí: Molestiam alicui creare.

Donar ú en qué entendre

1 font, 1928.
Lloc: País Valencià.