Paremiologia catalana comparada digitalPCCD

En el maig, el dia s'allarga i el graner s'escurça

15 recurrències en 10 variants. Primera citació: 1951.

En el maig, el dia s'allarga i el graner s'escurça

4 fonts, 1969.
Equivalent en francès: En mai le jour s'allonge et la réserve de grain se raccourcit.
Lloc: Catalunya del Nord.
17. A més, hi ha més hores de sol per poder treballar.
Equivalent en francès: En mai, le jour s'allonge et le grenier se vide.
Lloc: Perpinyà.

El dia en maig va allargant i el graner es va esgotant

2 fonts, 2011.
Les reserves de la collita precedent han deixar espai per a la imminent collita.
Sinònim: Similar: Guarda pa per a maig i tot l'any en tindràs.
Equivalent en castellà: Similar: Mayo hortelano, mucha paja y poco grano.

El dia en maig va allargant, i el graner es va esgotant

2 fonts, 2006.
17. Pel maig la collita de cereal de l'any anterior ja escasseja.

Al mes de març, el dia s'allarga, i el graner s'escurça

1 font, 1990.
Equivalent en francès: En mars les jours s'allongent et le grenier se raccourcit.
Lloc: Alt Vallespir (Catalunya del Nord).

El dia en Maig va allargant, i el graner es va esgotant

1 font, 1980.
Lloc: Ribera.

El dia s'allarga / i el graner s'escurça

1 font, 1969.
En aquest mes de maig.
Lloc: Andorra.

El dia, en maig va allargant; i el graner, es va esgotant

1 font, 1989.
Lloc: País Valencià.

En maig el dia s'allarga i el graner s'escurça

1 font, 1951.
Lloc: Andorra.

Pel maig, / el dia s'allarga, / i el graner s'escurça

1 font, 1974.
Lloc: Catalunya del Nord.

Per maig el dia s'allarga i el graner s'escurça

1 font, 2019.
Refranes referidos al aumento de las horas de sol de los días del mes. El refrán es en referencia al aumento de las horas de sol y la mengua de la cantidad de grano en los granero. De: Morte.