No cal dir, és clar (o esclar, aquí ja depèn de cadascú), evidentment… Hi ha moltes maneres d'evitar el "cómo no" castellà.
No cal dir
12 recurrències en 2 variants. Primera citació: 1973.
No cal dir
10 fonts, 1973.
Fórmula per reforçar l'afirmació d'una cosa natural.
Lloc: Fraga (Franja de Ponent).
Sinònim: Sens dubte, certament.
Origen: 1834. Literalment, 'va sense dir'. Són expressions semblants 'be self-evident' (lit.: 'ser autoevident') i també 'speak for itself' (lit.: 'parlar per si mateix').
No cal dir que hem tingut presidents millors = It goes without saying that we've had better presidents.
Sinònim: És obvi.
Equivalent en anglès: It goes without saying.
No cal dir que un xicot així és un professional de l'estalvi i del pessimisme.
Sinònim: És veritat, en efecte, evidentment, i tal, pots ben bé dir-ho, és indiscutible,.
Equivalent en castellà: Desde luego.
Ens agradarà que tota la família vingueu a la festa: no cal dir que us obsequiarem tan bé com podrem.
Lloc: Vic (Osona).
Lloc: Vic (Osona).
Sinònim: Certament, és clar.
Equivalent en castellà: Por supuesto.
Ésser clar, sabut.
Font: ME, CL, CR, FI, FX, G, MR, N, S, TV, VR, VT.
Ésser clar, sabut.
Sinònim: És obvi.
Sinònim: Per suposat, per descomptat.
Equivalent en castellà: Por descontado.
No cal dir!
1 font, 1989.
Sinònim: Es clar!
Equivalent en castellà: ¡Claro!