Serveix per reforçat l'afirmació d'una cosa que es considera tan natural que no hi ha necessitat de manifestar-la.
No cal dir si el seguírem entusiasmats, Ruyra Parada 33.
Frase per a introduir-ne una altra que es dóna com a suposable o indubitable per tothom.
No cal dir que de tot això no has de dir-ne res al teu pare | S'arrencà a córrer a tall de soldat… No cal dir si el seguírem entusiasmats, Ruyra Parada 33.
No cal dir, és clar (o esclar, aquí ja depèn de cadascú), evidentment… Hi ha moltes maneres d'evitar el "cómo no" castellà.
Fórmula per reforçar l'afirmació d'una cosa natural.
Lloc: Fraga (Franja de Ponent).
Sinònim: Sens dubte, certament.
Origen: 1834. Literalment, 'va sense dir'. Són expressions semblants 'be self-evident' (lit.: 'ser autoevident') i també 'speak for itself' (lit.: 'parlar per si mateix').
No cal dir que hem tingut presidents millors = It goes without saying that we've had better presidents.
Sinònim: És obvi.
Equivalent en anglès: It goes without saying.
No cal dir que un xicot així és un professional de l'estalvi i del pessimisme.
Sinònim: És veritat, en efecte, evidentment, i tal, pots ben bé dir-ho, és indiscutible,.
Equivalent en castellà: Desde luego.
Ens agradarà que tota la família vingueu a la festa: no cal dir que us obsequiarem tan bé com podrem.
Lloc: Vic (Osona).
Sinònim: Certament, és clar.
Equivalent en castellà: Por supuesto.
Ésser clar, sabut.
Font: ME, CL, CR, FI, FX, G, MR, N, S, TV, VR, VT.
Sinònim: Per suposat, per descomptat.
Equivalent en castellà: Por descontado.