La frase d'avui implica gastar alguna cosa amb rapidesa, sense esperar massa. Tot i així, també l'utilitzem per fer referència al fet de no deixar créixer a qualsevol cosa o persona pel seu propi peu.
No deixar-ho florir
13 recurrències en 7 variants. Primera citació: 1839.
No deixar florir
2 fonts, 1997.
Gastar molt de pressa.
No deixar florir (alguna cosa)
2 fonts, 2004.
Gastar-la prompte.
Lloc: País Valencià.
Gastar alguna cosa aviat.
Si els regales una capsa de galetes veuràs com no les deixen florir; la mainada de seguida hi saltarà a sobre.
Sinònim: Passar-ne els taps, no veure's (alguna cosa) als dits.
Font: R-M.
No deixar florir una cosa
2 fonts, 1992.
Gastar-la o consumir-la aviat.
Lloc: Mallorca.
No deixar florir (quelcom)
1 font, 1996.
Gastar-ho aviat.
Sinònim: Veg. Passar-ne els taps 2.
No deixar florir [alguna cosa]
1 font, 2008.
Gastar-la prompte.
No deixar florir una còsa
1 font, 1928.
Lloc: País Valencià.
No dèxar florir alguna cosa
1 font, 1839.
Fr. met. y fam. Gastarla promptamènt.
Equivalent en castellà: No dejar criar moho á alguna cosa.
Fr. met. y fam. Gastarla promptamènt.
Equivalent en francès: Ne laisser pas moisir les choses.
Fr. met. y fam. Gastarla promptamènt.
Equivalent en italià: Non lasciar muffare una cosa.
Fr. met. y fam. Gastarla promptamènt.
Equivalent en llatí: Cito consumere.