Paremiologia catalana comparada digital

No entendre-hi futil·la

17 recurrències en 5 variants. Primera citació: 1839.

No entendre-hi futil·la

10 fonts, 1951.
No entendre gens en una cosa.
Equivalent en castellà: No entender ni jota, no entender ni pizca.
Jo no tinc lletra i sóc vell i això del ben parlar no hi entenc futil·la, però el fumar em pertoca perquè bé sabeu que sóc el rei de la pipa.
No entendre ni capir poc ni gaire una cosa. «futil·la» equival a una petita engruna insignificantíssima, una quantitat escassíssima.
Equivalent en castellà: No entender jota.
No entendre-hi absolutament res.
Equivalent en castellà: No entender ni jota (o ni pizca, o palabra, o ni media palabra).
No entendre-hi absolutament res.
En això no hi entén futil·la.
Sinònim: No entendre-hi un borrall, no saber-ne futil·la, no entendre-hi pilota.
Font: A-M.
No entendre gens una cosa.
No entendre-hi res.
Sinònim: Veg. No entendre un borrall.
Mots que només tenen sentit com a part de locucions i frases fetes. És a dir, que aquestes paraules no es poden usar soltes, sinó només com a part de l'expressió.
No entendre res.

No entendre-hi fotil·la

1 font, 1918.
De: Comerma i Vilanova, Lluís.
Lloc: Banyoles.

No enténdrhi futil·la

1 font, 1910.
Equivalent en castellà: No saber ó no entender una jota.

No hi entenc futil·la

1 font, 1915.
Un que no entén res de algom. De: Junyent, Eduard (1922).
Lloc: Vic (Osona).

No saber ó no enténdrer futil·la

1 font, 1839.
Fr. fam. Ser mòlt ignorant en alguna cosa.
Equivalent en llatí: Ignarum omnino esse.
Fr. fam. Ser mòlt ignorant en alguna cosa.
Equivalent en francès: Ne savoir a ni b.
Fr. fam. Ser mòlt ignorant en alguna cosa.
Equivalent en castellà: No saber una jota.
Fr. fam. Ser mòlt ignorant en alguna cosa.
Equivalent en italià: Non ne saper boccicata.