Paremiologia catalana comparada digital

No valer un clau

23 recurrències en 5 variants. Primera citació: 1910.

No valer un clau

11 fonts, 1910.
Equivalent en castellà: No valer un bledo.
Clau.
Aquest menú no val un clau, a casa hauré de tornar a dinar.
Equivalent en gallec: Non valer un carallo.
Clau.
Aquest menú no val un clau, a casa hauré de tornar a dinar.
Equivalent en gallec: Non valer un pataco.
Clau.
Aquest menú no val un clau, a casa hauré de tornar a dinar.
Equivalent en gallec: Non valer unha cadela.
Clau.
Aquest menú no val un clau, a casa hauré de tornar a dinar.
Equivalent en gallec: Non valer unha landra.
Clau.
Aquest menú no val un clau, a casa hauré de tornar a dinar.
Equivalent en gallec: Non valer unha mincha.
Lloc: Bot (Terra Alta).
No valer res, no servir.
Equivalent en castellà: No valer un pepino (o un pito).
No valer res, no servir.
Res del que et va donar no val un clau; no cal que li ho agraeixis tant; s'ha tret una nosa / Això no val un clau.
Sinònim: No valer una escopinada, no valer un dobler, no valer els budells d'un ca mort, no valer es dotze doblers des batiar, no valer les palles d'allà on jeu, no valer un nap torrat, no valer un pet de conill, no valer un rave, no valer un soc.
Font: R-M / Fr.
Totes les altres coses no valen un clau.
Equivalent en esperanto: La tuta ludo ne valoras kandelon | La felo tanadon ne valoras.
No valer res, una persona o cosa.
No tenir cap valor.
Sinònim: Veg. No valer una escopinada.
Inservible.

No valer un clau (o un rave)

5 fonts, 2013.
Cadela.
Aquest menú no val un rave, a casa hauré de tornar a dinar.
Equivalent en gallec: Non valer unha cadela.
Carallo.
Aquest menú no val un rave, a casa hauré de tornar a dinar.
Equivalent en gallec: Non valer un carallo.
Landra.
Aquest menú no val un rave, a casa hauré de tornar a dinar.
Equivalent en gallec: Non valer unha landra.
Mincha.
Aquest menú no val un rave, a casa hauré de tornar a dinar.
Equivalent en gallec: Non valer unha mincha.
Pataco.
Aquest menú no val un rave, a casa hauré de tornar a dinar.
Equivalent en gallec: Non valer un pataco.

No val un clau

1 font, 1982.
Sinònim: No val les palles d'allà on jeu, no val les baves d'un penjat.
Equivalent en castellà: No valer un pito.

No valdre un clau

1 font, 2003.
No valdre res.
Lloc: Fraga (Franja de Ponent).

No valer ni un clau

1 font, 1938.
Segons la visió popular, la creu de la moneda estava formada per quatre claus disposats de manera que les quatre punxes formaven i constituïen el vèrtex de la creu, i el centre d'aquesta i les quatre cabotes els quatre caps. Aquesta visió donà lloc a la divisió teòrica i nominal del tipus més menut i ínfim de moneda en quatre claus, o sia, en quatre parts. Un clau, doncs, parlant de cabal o de moneda, equival a la quarta part del tipus monetari més petit.