Paremiologia catalana comparada digitalPCCD

Pa de dos dies, vi de tres anys, i dona cada mes

42 recurrències en 11 variants. Primera citació: 1900.

Pa de dos i vi de tres

8 fonts, 1970.
Pa de dos dies i vi de tres anys.
Lloc: Llobregat.
Pa de dos dies i vi de tres anys.
Sinònim: Pa de dos dies, vi de dos anys i de dona cada mes | Pa de dos dies; vi de tres i de dona cada mes.

Pa, de dos dies; vi de tres i de dona cada mes

7 fonts, 1951.

Pa de dos dies, vi de dos anys i de dona cada mes

3 fonts, 1936.
Sinònim: Pa de dos dies; vi de tres i de dona cada mes | Pa de dos i vi de tres.

Pa de dos (dies), vi de très (anys) y de dòna cada mès

2 fonts, 1900.
Equivalent en castellà: El que se hace pronto viejo, llega tarde á la vejez.
Equivalent en francès: Pour être vieux longtemps, il faut l'être de bonne heure.
Equivalent en francès: Pour vivre longtemps, il faut être vieux de bonne heure.
Equivalent en portuguès: Quem quizer ser muito tempo velho, comence-o a ser cedo.
Equivalent en castellà: Quien quiere (quisiere) ser mucho tiempo viejo, comiéncelo presto.
Es dir: no abusis dels plaers secsuals.
Equivalent en castellà: Si quieres llegar á viejo, guarda el aceite en el pellejo.
Es una recepta per arribar a vell.
Equivalent en castellà: Si quieres vivir sano, sé (hazte) viejo temprano.
Equivalent en italià: Chi vuol esser lungo tempo vecchio, bisogna cominciar a buon'ora.
Equivalent en francès: Il faut craindre tout ce qui peut ôter la vie et la santé.
Equivalent en francès: Il faut faire (Faites) viu qui dure, et non vie qui druge (de diluvi).
Equivalent en francès: Il faut vouloir vivre, et savoir mourir.
Equivalent en alemany: Keusche Jugend, Lebensbalsam des Alters (Trad.: Castedat dels joves, sanitat dels vells).
Equivalent en llatí: Mature fias senex, si diu velis esse senex (Ciceró).
Equivalent en llatí: Qui vult longinquum vitam perducere in oevum, — Mature fiat moribus ante senex.
Equivalent en llatí: Senex matura, si velis esse, dici (Escòla de Salèrno).
Equivalent en llatí: Si longum vult esse senex, cito quisque senescat.
De: Pepratx.
Equivalent en francès: Si vous voulez avoir la santé, faites-vous de bonne heure ancien.

Pa de dos (dies) i vi de tres (anys)

1 font, 1951.

Pa de dos dies, vi de dos anys i dona de cada mes

1 font, 2006.

Pa de dos dies, vi de tres anys, i dona cada mes

1 font, 2008.
Lloc: Bages.

Pa de dos dies; vi de tres i de dona cada mes

1 font, 1999.
Sinònim: Pa de dos dies, vi de dos anys i de dona cada mes | Pa de dos i vi de tres.

Pa de dos i vi de tres (Pa de dos dies i vi de tres anys)

1 font, 2006.

Pa de dos, vi de tres, i dona cada mes

1 font, 1992.

Pa, de dos; vi, de tres, i dona, cada mes

1 font, 1969.
Equivalent en francès: Pain de deux (jours), vin de trois (ans) et femme chaque mois.
Lloc: Catalunya del Nord.