Amades i Gelats, Joan (1951): Folklore de Catalunya. Cançoner «Refranys del menjar i del beure», p. 1056. Editorial Selecta-Catalonia.
Pa tou i raïms, a les joves posen mudes i a les velles treuen les arrugues
24 recurrències en 9 variants. Primera citació: 1891.
Raïms i pa tou a les noies posen mudes i a les velles treuen arrugues
9 fonts, 1951.
Pa tou i raïms, a les joves posen mudes i a les velles treuen les arrugues
4 fonts, 1999.
Pà tóu i rahims, a les noyes posen mudes i a les velles trauen les arrugues
1 font, 1915.
Pa tou i raïms / a les joves posen mudes / i a les velles / treuen les arrugues
1 font, 1969.
Jova: la noia que viu a la casa amb la sogra.
Pa tou i raïms a les noies posen mudes i a les velles treuen les arrugues
1 font, 2003.
Pa tou i raïms, a les noies posen mudes i a les velles treuen les arrugues
1 font, 1992.
Sinònim: Pa blanet passa collet.
Pa tou y rahims / á las noyas posan mudas / y á las vellas tráuhen las arrugas
1 font, 1891.
Lloc: Plá de Valls.
Pa tou y raims, a les nòyes pòsen mudes y a les velles trauen les arrugues
1 font, 1900.
Equivalent en castellà: Al pan caliente, abrirle el gollete.
Equivalent en castellà: Cuando comieres pan caliente, no bebas de la fuente.
Equivalent en castellà: Del pan caliente, mucho en la mano y poco en el vientre.
Equivalent en castellà: Pan caliente, hambre mete.
Equivalent en castellà: Pan reciente y uvas, á las mozas ponen mudas y á las viejas quitan las arrugas.
Raïms i pa tou, a les noies posen mudes i a les velles treuen arrugues
1 font, 2008.
Lloc: Bages.