Paremiologia catalana comparada digital

Quan arriba la mort no hi ha remei en cap hort

16 recurrències en 10 variants. Primera citació: 1912.

Quan arriba la mort, no hi ha remei en cap hort

6 fonts, 2001.
La mort no es pot curar amb cap medecina o remei natural.
Contra el poder de la mort, no hi ha medecina a l'hort.
Equivalent en llatí: Contra vim mortis non est medicamen in hortis.
Font: HW 3346.
Lloc: Marina Baixa.
Lloc: Lloret de Mar.

Quan ha arribat la mort no hi ha remei en cap hort

2 fonts, 1951.
En al·lusió a les herbes remeieres.

Contra la mort no hi ha medicament en l'hort

1 font, 2011.
S'explica tot sol.

Contra la mort no hi ha medicaments en l'hort

1 font, 2007.
Lloc: Ontinyent (La Vall d'Albaida).

Quan arriba la mort / no hi ha remei en cap hort

1 font, 2018.

Quan arribada és la mort, no hi ha remei en cap hort

1 font, 1992.
Sinònim: En tot té remei menys en el morir | Contra el mal de la mort, no hi valen metges | Quan la mort deu venir, ningun confort no s'hi pot fer.

Quan el mal és de mort, no hi ha remei en cap hort

1 font, 1992.

Quan és arribada la mort, / no hi ha remei en cap hort

1 font, 1966.

Quan ha arribat la mort, no hi ha remei en cap hort

1 font, 1991.

Quant arribada es la mort no ha remey en cap hort

1 font, 1912.
Mort.
Equivalent en italià: Alla morte non v'è scampo.