Amades i Gelats, Joan (1951): Folklore de Catalunya. Cançoner «Refranys geogràfics. Catalans», p. 1211. Editorial Selecta-Catalonia.
Qui no ha estat a Cerdanya no ha estat a Espanya
9 recurrències en 4 variants. Primera citació: 1951.
Qui no ha estat a Cerdanya no ha estat a Espanya
5 fonts, 1951.
Aquesta dita no és pròpia d'aquí. Està recollida a Manresa i es troba al 'Diccionari català-valencià-balear', d'Alcover-Moll. El seu significat és incert, tot i que podria venir de Puigcerdà, durant les guerres carlines i de fet tot el segle XIX, hi va haver un destacament de tropes liberals els soldats de la qual parlaven castellà.
Lloc: Cerdanya.
Qui no ha estat a Cerdanya, no ha estat a Espanya
2 fonts, 1990.
Equivalent en francès: Qui n'a pas été en Cerdagne, n'a pas été en Espagne.
Lloc: Alt Vallespir (Catalunya del Nord).
Equivalent en francès: Qui n'a pas été en Cerdagne, n'a pas été en Espagne.
Lloc: Catalunya del Nord.
Qui no ha estat a Cerdanya / no ha estat a Espanya
1 font, 2008.
Lloc: Cerdanya.
Font: F 525-II, p1211.
Qui no ha estat a Cerdanya, / no ha estat a Espanya
1 font, 1969.
Equivalent en francès: Qui n'est pas allé en Cerdagne, / n'est pas allé en Espagne.
Lloc: Catalunya del Nord.