De: Amades, Joan.
Si el març gira cua, d'ovella, no en deixa ni una
13 recurrències en 5 variants. Primera citació: 1974.
Si el març gira la cua, d'ovella, no en deixa ni una
3 fonts, 1999.
Si torna a fer fred es morirà el bestiar oví.
Refranes referidos al fuerte frío y las temperaturas bajas del mes. Relata que es un mes frío, a pesar de ser temperaturas suaves del invierno y en el comienzo primaveral. De: Amades.
Si el març gira cua, d'ovella, no en deixa ni una
1 font, 1983.
Quant a les pastures i al bestiar de llana, diuen els pastors.
Si el març gira la cua, / d'ovella, no en deixa ni una
1 font, 1974.
Lloc: Catalunya del Nord.
Si el març gira la cua, d'ovella no en deixa una
1 font, 2008.
Si durant aquest mes torna el fred fort, el ramat oví jove ho pot passar malament.
Si el marc gira la cua, d'ovella, no en deixa ni una
1 font, 2003.
Font: Amades (1951:218).
Equivalent en asturià: Si marzu vuelve'l rau, non queda pastor, zamarres nin corderu nel prau.
Font: Sánchez/Cañedo (1986:136).
Equivalent en castellà: Cuando Marzo vuelve de cabo, ni deja carnero encencerrado, ni pastor enzamarrado.
Font: Sbarbi (1980 [1891]: 55).
Equivalent en castellà: Cuando marzo vuelve el rabo, no queda oveja con pelleja ni pastor deszamarrado.
Font: Rodríguez Marín (1896:70).
Equivalent en castellà: Si marzo vuelve el rabo, no quedará oveja ni pastor enzamarrado.
Font: Martínez Kleiser (1945:206).
Equivalent en portuguès: Já Março dá ao rabo.
Font: Carrusca (1976:214).
Equivalent en portuguès: Se Março dá de rabo, nem fica ovelha parida, nem pastor açamarrado.
Font: Carrusca (1976:216).