Equivalent en castellà: A punto de morir.
Tenir un peu (o una cama) a l'altre món
12 recurrències en 9 variants. Primera citació: 1961.
Tenir una cama a l'altre món
3 fonts, 1961.
Estar en ses darreres.
Lloc: Menorca.
Gravetat.
Lloc: Esparreguera.
Tindre un peu en l'altre món
2 fonts, 1987.
Estar a punt de morir-se.
Estar amb un peu a l'altre món
1 font, 1994.
Estar greu.
Sinònim: Estar més allà que ací.
Lloc: País Valencià.
Estar més a l'altre món que en aquest
1 font, 2011.
Em va passar el telèfono: és per tu. Jo estava preocupat perquè les notícies no eren bones, però què cony em tenia d'imaginar que era el Lluçanès per dir-me que estaves més a l'altre món que en aquest.
Té un peu en l'altre món
1 font, 1989.
Però com que no sempre es produix amb coses, ni roíns necessàriament hom perd el cap, o perd l'oremus; i n'hi ha per a posar-se les mans al cap, en adonar-se'n de que és capaç hom de dur (o portar) a l'esquena.
Lloc: Alcoi.
Tenir un peu a l'altre món
1 font, 2014.
Amb el significat de «ser molt vell i estar a punt de morir».
Tenia un peu a l'atre món, però encara feia ratllar tota la família.
Sinònim: Tenir un peu a l'altre barri.
Lloc: Vic (Osona).
Tenir una cama a l'altra món (o al cementeri)
1 font, 2000.
Esser molt vell; estar pròxim a la mort.
Lloc: Illes Balears.
Tindre un peu a l'altre món
1 font, 2003.
Ser molt vell.
Lloc: Fraga (Franja de Ponent).
Tindre una cama a l'altre món
1 font, 2008.
Estar a punt de morir.