Farnés i Badó, Sebastià (1992): Paremiologia catalana comparada I «A 109», p. 226. Columna Edicions.
Tot està en un bon acabar
15 recurrències en 3 variants. Primera citació: 1926.
Tot consisteix en un bon acabar
5 fonts, 1926.
Equivalent en alemany: Das Ende Krönt das Werk (Trad.: El fi corona l'obra).
Equivalent en alemany: Ende gut, Alles guf (Trad.: Ben acabat, tot be).
Equivalent en anglès: Good to legin well, better to end well (Trad.: Bo és comensá be, millor és acabar be).
Equivalent en castellà: Al final se canta la gloria.
Equivalent en francès: C'est la fin qui couronna l'oeuvre.
Equivalent en italià: La fine loda l'opera.
Equivalent en llatí: Finis coronat opus.
Assoliment / Coronament.
Font: [F: A, 109].
Tot està en un bon acabar
3 fonts, 1993.
El mèrit no està en començar una cosa, sinó a acabar-la.
Lloc: Illes Balears.
Està bé si acaba bé.
Equivalent en llatí: Si finis bonus est, totum bonum est.
Font: Variant de HW 28485.
Significa que el mèrit no està a començar una cosa, sinó a acabar-la.
Tot està amb un bon acabar
1 font, 1984.
Cosa ben acabada, és admirada.
Lloc: Menorca.