Farnés i Badó, Sebastià (1992): Paremiologia catalana comparada III «D 691», p. 618. Columna Edicions.
Tot s'ha de prendre com Déu ho envia
13 recurrències en 7 variants. Primera citació: 1803.
Tot s'ha de prendre com Déu ho envia
3 fonts, 1970.
De: Alberola.
Lloc: País Valencià.
S'ha de péndrer com Dèu ho envia
2 fonts, 1803.
Sinònim: V. Dèu.
Sinònim: V. Dèu.
Ho hem de prendre així com Déu ho envia
1 font, 1926.
Locucions que expressen la conformitat amb la voluntat divina.
S'ha de péndrer com Déu ho envia
1 font, 1884.
Sinònim: Déu ho vol, paciencia | Déu ho vol, ¿com será? | Déu ho vol, ell sap perqué.
Equivalent en castellà: Lo que Dios da, llevarse ha.
S'ha de préndrer com Dèu ho envía
1 font, 1803.
Equivalent en castellà: Lo que Dios da llevarse ha.
Se ha de péndrer com Dèu ho envia
1 font, 1839.
Loc. ab que exhortan á la conformitat en las penas y traballs, considerandlos com enviads de Dèu, que sèmpre busca nostre majòr bè.
Equivalent en castellà: Lo que Dios da llevarse ha.
Loc. ab que exhortan á la conformitat en las penas y traballs, considerandlos com enviads de Dèu, que sèmpre busca nostre majòr bè.
Equivalent en francès: Il faut se résigner à la volonté de Dieu.
Loc. ab que exhortan á la conformitat en las penas y traballs, considerandlos com enviads de Dèu, que sèmpre busca nostre majòr bè.
Equivalent en italià: Bisogna ubbidire la volontà di Iddio.
Loc. ab que exhortan á la conformitat en las penas y traballs, considerandlos com enviads de Dèu, que sèmpre busca nostre majòr bè.
Equivalent en llatí: Quidquid laboris Deus obtulerit ferendum est.
Tot s'ha de pendre com Deu ho envía
1 font, 1928.
Lloc: País Valencià.