Paremiologia catalana comparada digital

Val més ser cap de gat que cua de lleó

12 recurrències en 7 variants. Primera citació: 1905.

Ans cap de gat que cua de lleó

1 font, 1996.
Equivalent en castellà: Antes cabeça de gato que cola de león.
Font: Capítol IX. (IX.5).

Més val ésser cap de dragó que cua de lleó

1 font, 1961.
Lloc: Girona (Gironès).

Més val ésser cap de gat que cua de lleó

1 font, 1992.

Més val ésser cap de gat, que la coha d'un lleó

1 font, 1905.
Proverbis italians.

Val més ser cap de gat (o de rat) que cua de lleó

1 font, 2012.
Sinònim: Veg. Val més ser cap d'arengada que cua de pagell.
Equivalent en castellà: Antes cabeza de gato que cola de león | Más vale cabeza de ratón que cola de león.

Val més ser cap de gat que cua de lleó

1 font, 2021.
(Nota meva: afegeixo l'equivalent català).
Equivalent en alemany: Besser ein vleiner Herr, als ein grosser Knecht.
Font: Dizionario Comparato di Proverbi, Augusto Arthaber.
(Nota meva: afegeixo l'equivalent català).
Equivalent en anglès: Better be head of a dog, than the tail of a lion.
Font: Dizionario Comparato di Proverbi, Augusto Arthaber.
(Nota meva: afegeixo l'equivalent català).
Equivalent en castellà: Antes cabeza de ratón que cola de leon.
Font: Dizionario Comparato di Proverbi, Augusto Arthaber.
(Nota meva: afegeixo l'equivalent català).
Equivalent en francès: Mieux vaut être tête de chat, que queue de lion.
Font: Dizionario Comparato di Proverbi, Augusto Arthaber.
(Nota meva: afegeixo l'equivalent català).
Equivalent en italià: Meglio essere capi di gatto che coda di leone.
Font: Dizionario Comparato di Proverbi, Augusto Arthaber.

Val més ser cua de lleó que cap de ratolí

1 font, 2007.
Lloc: Ontinyent (La Vall d'Albaida).