A qui treballa, una sardina; i a qui no treballa, una gallina

22 recurrències en 14 variants.

1. A qui ha treballat una sardina, a qui ha fet lo mandrò una gallina (2014, 1 font)

Lloc: L'Alguer (Sardenya).

Michele Serra (2014): Miralguer «Los Ditxos de l'Alguer (1) - miralguer.com/2014/03/01/los-dixos/». Web.

2. A qui ha treballat, una sardina, a qui ha fet el mandró, una gallina (1992, 1 font)

Farnés i Badó, Sebastià (1992): Paremiologia catalana comparada VII «S 426», p. 853. Columna Edicions.

3. A qui ha treballat, una sardina; / a qui ha fet lo mandra, una gallina (1910, 1 font)

Lloc: L'Alguer (Sardenya).

Gomis i Mestre, Cels (1910): Zoologia popular catalana «Capítol VI. Peix. II. Monografies. Sardina. Aforisme», p. 423. L'Avenç.

4. A qui ha treballat, una sardina; a qui ha fet el mandra, una gallina (2003, 5 fonts)

Per donar a entendre que el món està ple d'injustícies.

Alzamora Bisbal, Jaume (2008): Espigolant dins l'antigor. Refranys i dites de la nostra terra «2. Arts i oficis. 2.9. Treball i descans. Peresa. Refranys», p. 79. Editorial Moll.
Biosca, Mercè; Cornadó, Maria-Pau (2003): El refranyer de Joan Viladot «VIII. El treball. La peresa», p. 61. Pagès Editors.
Common Voice (2018): Proverbis. Web.

Es diu quan es retribueix millor el qui ha treballat poc que el qui ha treballat molt.

Gargallo Gregori, José (2008): El refranyer, per José Gargallo Gregori «Animals». Web.

Fer el mandra = fer el manta = fer el gos. És un retret que se sol dir quan no s'aprecia el treball o l'esforç d'algú i, en canvi, es premia o s'alaba a qui s'ha esforçat poc o no gens.

Gisbert, Adolf (2011): Refranyer temàtic «Refranyer d'animals», p. 16. Web.

5. A qui no treballa, una gallina; a qui treballa, una sardina (2011, 2 fonts)

Common Voice (2018): Proverbis. Web.

Moltes vegades es premia més la inactivitat que l'esforç, en ocasions com a incentiu, en d'altres per desconeixement de la realitat, en d'altres per amistat...

Equivalent en castellà: Similar: A marido malo, ceballo con las gallinas de par del gallo.

Gisbert, Adolf (2011): Refranyer temàtic «Refranyer de la cuina i el vi», p. 94. Web.

6. A qui treballa una sardina, a qui ha fet lo mandró una gallina (2009, 1 font)

Equivalent en italià: A chi lavora una sardina, a chi non ha fatto mai niente una gallina.

Lloc: L'Alguer (Sardenya).

Diccionari de Alguerés (2009): Diccionari de Alguerés «Ditxos», p. 74. Web.

7. A qui treballa una sardina, a qui no treballa una gallina (1995, 1 font)

Equivalent en italià: A qui lavora una sardina, a chi non lavora una gallina (il poltrone ha avuto di piú di chi ha veramente lavorato e meritato il premio).

Lloc: L'Alguer (Sardenya).

Caria, Rafael (1995): Revista de l'Alguer, Vol. 6, núm. 6 (1995), pàg. 119-208 «El lèxic dels mariners algueresos, entre catalanitat i mediterraneïtat». Revista de l'Alguer.

8. A qui treballa une sardina i a qui no treballa una gallina (1908, 1 font)

Proverbes.

Lloc: L'Alguer (Sardenya).

Palomba, Joan (1908): Revue catalane, 23 (15 nov 1908) «Traditions et Coutumes d'Alguer (Sardaigne)», p. 330. Revue Catalane.

9. A qui treballa, sardina, i a qui fa el gos, la gallina (2011, 2 fonts)

Common Voice (2018): Proverbis. Web.

Es diu irònicament quan s'ha produït una injustícia en afavorir més a qui no s'ho mereix que a qui s'ho mereix.

Gisbert, Adolf (2011): Refranyer temàtic «Activitats humanes, comportament, salut i fortuna», p. 190. Web.

11. A ta casa no tens sardina i a la del altres demanes gallina (1999, 1 font)

Pujol i Vila, Josep (1999): 5.000 refranys de nostra terra «A taula». Web.

12. Al qui treballa, sardina i, ai qui fa el gos... la gallina (2006, 1 font)

Daban, Àngel (2006): www.angeldaban.com - Dites i refranys «Dites i refranys d'animals. Dites sobre galls i gallines». Web.

13. Al qui treballa, sardina i, al qui fa el gos... la gallina (1980, 1 font)

Lloc: Ribera.

Soleriestruch, Eduard (1980): Refranyer de la Ribera «Faena i treball», p. 73. J. Huguet Pascual, editor.

14. Qui treballa, menja una sardina; / qui no treballa, une gallina (1969, 1 font)

Equivalent en francès: Qui travaille, mange une sardine; / Qui ne travaille pas, mange une poule.

Lloc: Catalunya del Nord.

Guiter, Henri (1969): Proverbes et dictons catalans «Treball i peresa / Travail et paresse», p. 214. Robert Morel Editeur.

Un projecte de:

www.dites.cat

Logo de Softcatalà

Ajudeu-nos a millorar

Formulari de contacte