Conca, Maria (1993): Els refranys catalans «El cos humà. Parts del cos», p. 55. Edicions Tres i Quatre.
A qui el cap li creix, el seny se li enriqueix
16 recurrències en 3 variants. Primera citació: 1900.
A qui el cap li creix, el seny se li enriqueix
8 fonts, 1969.
Equivalent en francès: A qui la tête grossit, l'intelligence rapetisse.
Lloc: Catalunya del Nord.
Amb els anys les persones es tornen més assenyades. «Empassar-se» vol dir 'morir'
Sinònim: Veg. Cap gros o molt savi o molt talòs.
Lloc: Manresa (potser és més general).
Amb els anys les persones es tornen més assenyades.
Lloc: Marina Baixa.
A qui el cap li creix / el seny se li enriqueix
1 font, 1970.
A qui'l cap li crex, el sèny se li enriquèx
1 font, 1900.
Equivalent en alemany: Dickkopf, Dummkopf (Trad.: Cap gròs, cap tonto).
Equivalent en alemany: Ein Mensch mit breiter und hoher Stirn: edel, tapfer und verrückt (Lang.).
Equivalent en alemany: Grosser Kopf: Entweder sehr gescheidt Odfer ganz ein Tropf (id.).
Equivalent en alemany: Wenig Kopf, viel Schwindel (Trad.: Pòc cap, molt desvari).
Equivalent en francès: Grosse tête et petit cou, c'est le commencement d'un fou.
Equivalent en francès: Grosse tête, peu de sens.
Equivalent en italià: Capo grasso, cervello magro.